董事会提名委员会职权范围
TermsofreferenceofthenominationcommitteeoftheBoardofDirectors
BAMBOOSHEALTHCAREHOLDINGSLIMITED
百本医护控股有限公司
(“Company”and“本公司”)
_________________________________________________________________________ TermsofreferenceoftheNominationCommittee(“Committee”)
oftheBoardofDirectors(“Board”)oftheCompany
董事会(“董事会”) 提名委员会(“委员会”)
职权范围
_______________________________________________________________________(中文本��翻译稿,仅供参考用)
1. Membership,appointmentandcomposition 成员、委任及组成
1.1 Membership, appointment and revocation: 成员、委任及罢免:委员会的成员由
MembersoftheCommitteeshallbeappointedand
removed by the Board. An appointment of 董事会委任及罢免。如该委员会成员
Committeemembershallbeautomaticallyrevoked 不再是董事会的成员,该委员会成员
if such memberceases to be amember of the
Board. 的任命将自动撤销。
1.2 Composition: 组成:
MembersoftheCommitteeshall: 委员会的成员需:
(1) beappointedfromamongstmembersofthe
Board;and (1) 委任自本公司董事会成员;及
(2) consistofnotlessthanthreeinnumber,a (2) 最少有三名成员,当中大部分需
majority of whom should be independent ��本公司的独立非执行董事.
non-executivedirectorsoftheCompany.
1.3 ChairmanoftheCommittee:TheChairman of 委员会主席: 委员会主席由董事会委
theCommittee,whoshallbethechairmanofthe
Boardor an independentnon-executivedirector, 任,并由董事会主席或独立非执行董
shallbeappointedbytheBoard. 事担任主席。
1.4 Secretary of the Committee: The company 委员会的秘书: 本公司的公司秘书��
secretaryoftheCompanyshallbethesecretaryof
theCommittee.Intheabsenceofthesecretaryof 委员会的秘书。如委员会秘书缺席,
theCommittee,Committeememberspresentatthe 出席委员会会议的委员会成员可在
meeting mayelectamongthemselvesorappoint 他们当中选出或委任其他人员作��
anotherpersonasthesecretaryforthatmeeting.
担任该会议的秘书。
2. ProceedingsoftheCommittee 会议程序
2.1 Conveningofmeetings:ACommitteemember 会议的召开: 任何委员会成员或委员
mayand,ontherequestofaCommitteemember,
thesecretarytotheCommitteeshall,atanytime 会秘书应委员会成员的要求时,可於
summonaCommitteemeeting. 任何时间召开委员会会议。
2.2 Notice: 会议通知:
(1) Unless otherwise agreed by all the (1)除非委员会全体成员(口头或
Committee members (either orally or in
writing),ameetingshallbecalledbyatleast 书面)同意,委员会的会议通知
seven days’ notice. Irrespective of the 期,不应少於七天。不论通知
lengthofnoticebeinggiven,attendanceofa
Committeememberatameetingconstitutes 期长短,委员会成员出席会议
a waiver of such notice unless the 将构成放弃该通知,除非出席
Committee member attending themeeting
attendsfortheexpresspurposeofobjecting, 会议的委员会成员在会议开始
at the beginning of the meeting, to the 之时,以会议还没有得到正确
transactionofanybusinessonthegrounds
that the meeting has not been properly 的召开��理由��目的,出席以
convened. 表达反对会议处理任何事项。
(Note: Pursuant to paragraphs A.1.3 of
Appendix14totheListingRules,regular (注: 根据《上��规则》附录
meetings should be called by, so far as 十四第A1.3段的规定,在切
practicable,atleast14days’notice.)
实可行的范围内,召开委员
会定期会议应发出至少14天
通知)
(2) Notice of meeting shall be given to each (2) 召开会议通告必须亲身以口头
Committeemember,andtoanyotherperson
invited to attend, in person orally or in 或以书面形式、或以电话、电
writingorbytelephoneor byemail orby 子邮件、传真或委员会成员不
facsimile transmission at thetelephone or
facsimile or address or email addresslast 时议定的其他方式发送予各委
notifiedtothesecretaryoftheCommitteeby 员会成员及其他获邀出席的人
such Committeemember orinsuch other
manner as the Committee members may 士(以该成员最後通知委员会
fromtimetotimedetermine. 秘书的电话号码、传真号码、
地址或电邮地址��准)。
(3) Anynoticegivenorallyshallbeconfirmed (3) 口头方式作出的会议通知应尽
inwritingassoonaspracticableandbefore
themeeting. 快(及在会议召开前)以书面方
式确实。
(4) Noticeofmeetingshallstatethepurposes, (4) 召开会议的通知必须说明会议
timeandvenueofthemeeting.
的目的、开会时间和地点。
(5) In respect of regular meetings of the (5) 以下第 2.5段所指的委员会定
Committee asmentioned inparagraph 2.5
below,andasfaraspracticableforallother 期会议及在切实可行的情况下
meetings of the Committee, an agenda 委员会其他所有会议,议程及
togetherwiththedocumentswhichmaybe
requiredtobeconsideredbythemembersof 委员会成员需就会议而需考虑
the Committee for the purposes of the 的文件应全部及时送交全体委
meetingshallbesentinfulltoallmembers
oftheCommitteeinatimelymannerandin 员会成员,并至少在计划举行
anyeventnot lessthan3days beforethe 委员会会议日期的三天前(或
intended date of the meeting of the
Committee(orsuchotherperiodasallthe 全体委员会成员协议的其他时
Committeemembersmayagree). 间内)送出。
2.3 Quorum:ThequorumoftheCommitteemeeting 法定人数: 委员会会议的法定人数��
shall be twomembers of theCommitteeand a
majority of which shall be independent 两位委员会成员,而大部份出席的成
non-executivedirectorsoftheCompany. 员须��本公司的独立非执行董事。
2.4 Attendance:Meetingsmaybeheldinperson,or 列席:会议可由委员会成员亲身出
bymeans ofsuchtelephone,electronic orother
communication facilities as permit all persons 席,或以电话、电子、或其他可让出
participatinginthemeetingtocommunicatewith 席会议的人员同时及即时与对方沟
eachothersimultaneouslyandinstantaneously,and
participation in such a meeting shall constitute 通的方式进行,而以上述方式出席会
presenceinpersonatsuchmeeting. 议等同於亲身出席有关会议。
2.5 Frequency: Regularmeetingsof theCommittee 次数:委员会每年最少应召开一次或
shall be heldat least onceevery yearor more
frequently if circumstances require to review, (若有所需)以上的定期会议,以厘
formulateandconsiderthenominationprocedures 定、检讨及考虑本公司就董事委任、
as regards the appointment, reappointment and
removal of directors (“Directors”) of the 重新委任及罢免的提名程序、前述事
Company, their implementation during the year 项在有关年度的实施及向董事会提
and tomakerecommendations totheBoard on
candidatesforappointmentasDirectors. 呈出任董事候选人的建议。
2.6 Votes: 投票:
(1) AmemberoftheCommitteemustabstain (1) 除公司章程或香港联合交易所
from voting on any resolution of the 有限公司证券上市规则(“《上
Committeeinwhichheoranyofhisclose
associates (as defined in the Rules (the 市规则》”)附录三附注一容许
“ListingRules”)GoverningtheListingof
SecuritiesonTheStockExchangeofHong 的情况外,委员会成员不得就
KongLimited)hasamaterialinterest and 任何其本人或紧密联系人(紧
shallnotbecountedtowardsthequorumof
such a meeting at which the relevant 密联系人按《上市规则》所作
resolutionisconsideredbytheCommittee, 的定义相同)拥有重大权益的
unlesstheexceptionssetoutinthearticles
ofassociationoftheCompanyornote1to 委员会决议进行投票;在确定
Appendix3totheListingRulesapply. 是否有足够的法定人数出席考
虑有关决议的委员会会议时,
其本人亦不得计算在内。
(2) Resolutions of the Committee shall be (2) 委员会的决议以过半数有权出
passedbyamajorityofvotesofmembersof
theCommitteewhoareentitledtoattendand 席会议并投票的委员会成员通
voteatthemeeting.Where thenumberof 过。当当反对票和赞成票相等
votes for and against a resolution is the
same,theChairmanoftheCommitteeshall 时,董事长有权多投一票。
beentitledtocastanextravote.
3. Writtenresolutions 书面决议
3.1 A resolution in writing signed by all the 经由委员会全体成员签署通过的书
Committeemembersshallbeasvalidandeffectual 面决议案与经由委员会会议通过的
as if it had been passed at a meeting of the 决议案具有同等效力,而有关书面决
Committeeandmayconsistofseveraldocuments 议案可由一名或以上委员会成员签
inlikeformeachsignedbyoneormoreofthe 署格式类似的多份文件组成。
Committeemembers.
4. AlternateCommitteemembers 委任代表
4.1 ACommitteemembermaynotappointanyperson 委员会成员不能委任任何人仕作为
ashisalternate. 其候补。
5. AuthorityoftheCommittee 委员会的权力
5.1 TheCommitteemayatthecostsoftheCompany 委员会可以行使以下权力,费用由本
exercisethefollowingpowers:
公司支付:
(1) toseekanyinformationitrequiresfromany (1) 要求本公司及其任何附属公司
employee of the Company and its (合称“本集团”)的任何雇员及
subsidiaries(together,the“Group”)andany
professionaladvisersinordertoperformits 专业顾问,提供委员会��执行
duties,torequireanyofthemtoprepareand
submit reports and to attend Committee 其职责而需要的任何资料,并
meetings and to supply information and 要求他们准备及提交报告、出
address the questions raised by the
Committee; 席委员会会议及提供所需资料
及解答委员会提出之题;
(2) toreviewtheperformance oftheDirectors (2) 就董事的委任或重新委任,评
and the independence of independent
non-executive Directorsinrelationtotheir 审有关董事的表现及有关独立
appointmentorreappointmentasDirectors; 非执行董事的独立性;
(3) toobtainoutsideindependentlegalorother (3) 按照其职权范围就相关事项向
professionaladviceonorassistancetoany
matters within these terms of reference, 外界寻求独立法律或其他专业
includingtheadviceofindependenthuman 意见(包括独立的人力资源顾
resourceconsultancyfirm,andtosecurethe
attendance of outsiders with relevant 问公司)。如委员会需要,可邀
experienceandexpertiseatitsmeetingsifit 请具备相关经验及专业才能的
considersthisnecessary;
外界人士出席其会议;
(4) havefullauthoritytocommissionanysearch (4)有权进行其认��适当的调查
(including without limitation litigation,
bankruptcy and credit searches), report, (包括但不限於诉讼、破�b及信
surveyoropen recruitmentwhichit deems 誉查册)、报告或公开徵募;
necessarytohelpitfulfillitsduties;
(5) tobeprovided withandtohaveaccessto (5) 获供给和取得足够资源以履行
sufficient resources inordertoperformits
duties; 其职务�r
(6) toreviewannuallythesetermsofreference (6) 每年检讨本职权范围条款及本
andtheireffectivenessinthedischargeofits
dutiesandtomakerecommendationtothe 职权范围对履行委员会职务的
Board any changes it considers necessary; 有效性,并向董事会提供委员
and
会认��有需要的修改建议;及
(7) toexercise such powersas the Committee (7) 行使委员会认����恰当履行其
mayconsidernecessaryandexpedientsothat
their duties under section 6below can be 於第6章项下的责任而需要的
properlydischarged. 权力。
5.2 TheCommitteeshallbeprovidedwithsufficient 委员会应获提供予充足的资源以履
resourcestoperformitsduties.Wherenecessary,
the Committee should seek independent 行其职务。委员会履行职责时如有需
professionaladvice, atthe Company’s costs,to 要,应寻求独立专业意见,费用由本
performitsresponsibilities.
公司支付。
6. DutiesoftheCommittee 委员会的职责
6.1 ThedutiesoftheCommitteeshallbe: 委员会负责履行以下职责:
(1)toreviewthestructure,sizeandcomposition (1) 至少每年检讨董事会的架构、人
(including the skills, knowledge and
experience)oftheBoardatleastannuallyand 数及组成(包括技能、知识及经
make recommendations on any proposed 验),并就任何��配合本公司策略
changes to the Board to complement the
Company’scorporatestrategy; 而拟对董事会作出的变动提出建
议;
(2) to identify individuals suitably qualified to (2)物色具备合适资格可担任董事
becomemembersoftheBoardandselector
make recommendations to the Board on the 的人士,并挑选提名有关人士出
selection of individuals nominated for 任董事或就此向董事会提供意
directorships;
见;
(3) toassesstheindependenceoftheindependent (3) 评核独立非执行董事的独立性;
non-executiveDirectors;
(4) tomakerecommendationstotheBoardon: (4) 向董事会提呈下列事项的建议:
(i) the role, responsibilities, capabilities, (i) 作��董事会成员所应有的
skills, knowledge, experience and
diversityofperspectivesrequiredfrom 角色、责任、能力、技术、
membersoftheBoard; 知识、经验及多样的观点与
角度;
(ii) thepolicyonthetermsofemployment (ii) 委聘非执行董事的政策;
ofnon-executiveDirectors;
(iii) thecompositionoftheauditcommittee, (iii) 审核委员会、薪酬委员会及
remuneration committee and other
boardcommitteesoftheBoard; 其他董事会委员会的组成;
(iv) proposedchangestothestructure,size (iv) 董事会的架构、人数及组成
andcompositionoftheBoard;
拟作出的变动;
(v) candidatessuitablyqualifiedtobecome (v) 具备合适资格担任董事的
membersoftheBoard;
人士;
(vi) theselectionofindividualsnominated (vi) 挑选被提名人士出任董事;
fordirectorship;
(vii) there-electionbyshareholdersofthe (vii)轮流退任董事的重新委
CompanyofanyDirectorswhoareto
retirebyrotationhavingregardtotheir 任,於此,须考虑其等的工
performanceandabilitytocontinueto 作表现及对董事会继续作
contributetotheBoard;
出贡献的能力;
(viii) thecontinuation(ornot)inserviceof (viii)在任多於九年的独立非执
any independent non-executive
Directorservingmorethannineyears 行董事的去留问题,并就该
andtoproviderecommendationtothe 等独立非执行董事的继续
shareholdersoftheCompanyastohow
tovoteontheresolutionapprovingthe 委任与否向本公司股东就
re-election of such independent 审议有关决议案赞成与否
non-executiveDirector;
提供建议;
(ix) theappointmentor re-appointment of (ix) 董事委任或重新委任董事;
Directors;
(x) succession planning for Directors, in (x) 董事继任计划(尤其是主席
particular thechairmanand the chief
executive;and 及行政总裁);及
(xi) the policy concerning diversity of (xi) 董事会成员多元化的政策
Board members and the measurable 及为执行该政策而制定的任
objectives for implementing such
policy; 何可计量目标;
(5) to give adequate consideration to the (5)在履行上述责任或本职权范围
following inthe discharge of its duties as
mentionedaboveorelsewhereintheseterms 项下的其他责任,对下列各项给
ofreference: 予充份考虑:
(i) planning for orderly succession of (i) 董事接替计划;
appointmentofDirectors;
(ii) leadershipneedsoftheGroupwitha (ii) 本集团��保持或加强本集
viewof maintainingorfosteringthe
competitiveedge ofthe Groupover 团的竞争优势所需要的领
others; 导才能;
(iii) changes in market environment and (iii) 市场环境的转变及本集团
commercial needs of the market in
whichtheGroupoperates; 营运市场的商业需要;
(iv) the balance of skills, expertise and (iv) 董事会成员根据本集团业
experiencerequiredfrommembersof
theBoardfortherequirementofthe 务需要所须具备适当的技
Group’sbusiness; 能、专才及经验;
(v) theimpactontheGrouparisingfrom (v) 董事会成员组成的变动对
any change of composition of the
Board; 集团的影响;
(vi) thebalancecompositionofexecutive (vi) 董事会中执行董事与非执
and non-executive Directors
(includingindependentnon-executive 行董事(包括独立非执行董
Directors) to ensure a strong 事)的均衡组合,以使董事
independent element on the Board
which can effectively exercise 会上有强大的独立元素能
independentjudgement; 够有效地作出独立判断;
(vii) non-executiveDirectorsshouldbeof (vii) 非执行董事应具备足够才
sufficientcalibreandnumberfortheir
viewstocarryweight; 干及人数以使其意见具有
影响力;
(viii) thereshouldbeaformal,considered (viii)新董事的委任程序应正、式
and transparent procedure for the
appointmentofnewDirectors; 经审慎考虑并具透明度;
(ix) all Directors should be subject to (ix) 所有董事均应每隔若干时
re-electionatregularintervals;
距即重新选举;
(x) the reasons for the resignation or (x) 任何董事辞任或遭罢免的
removalofanyDirector;
原因;
(xi) the Board’s policy concerning (xi) 董事会不时采纳的董事会
diversityofBoardmembersadopted
fromtimetotime;and 成员多元化政策;及
(xii) the relevant requirements of the (xii) 《上市规则》对上市发行人
ListingRuleswithregardtodirectors
ofalistedissuer; 的董事的相关要求;
(6) inrespectofanyproposedservicecontracts (6) 审核所有按《上市规则》第13.68
tobe entered intoby anymembers of the
Groupwithitsdirectororproposeddirector, 条需事先取得本公司股东批准
which require the prior approval of the 的现董事或建议委任董事与本
shareholders of the Company at general
meeting under rule 13.68 of the Listing 集团成员拟签定的服务合同,并
Rules, to review and provide 就该等服务合同条款的公平及
recommendationstotheshareholdersofthe
Company(other than shareholderswhoare 合理性、服务合同对本公司及整
directors with a material interest in the 体股东而言是否有利及本公司
relevantservicecontractsandtheirrespective
associates(asdefinedintheListingRules)) 股东应怎样作表决,向本公司股
as to whether the terms of the service 东提呈建议(但不包括同时��本
contractsarefairandreasonableandwhether
suchservicecontractsareintheinterestsof 年司董事而又於该等服务合同
the Company and the shareholders as a 有重大利益的股东及其连络人
whole,andtoadviseshareholdersonhowto
vote; (连络人按《上市规则》所作的
定义相同));
(7) toensurethatonappointmenttotheBoard, (7)确保每位被委任的非执行董事
non-executive Directors receive a formal
letter of appointment setting out what is 於被委任时均取得正式委任函
expected of them in terms of time 件,当中须订明对其等之要求,
commitment, committee service and
involvementoutsidemeetingsoftheBoard; 包括工作时间、董事会委员会服
务要求及参与董事会会议以外
的工作;
(8) toconductexitinterviewswithanyDirector (8)会见辞去本公司董事职责的董
upontheirresignationinordertoascertain
thereasonsforhisdeparture; 事并了解其离职原因;
(9) toreviewthepolicyonBoarddiversityand (9)检讨董事会不时采纳的多元化
themeasurableobjectivesforimplementing
suchpolicyfromtimetotimeadoptedbythe 政策及为执行政策而制定的任
Board, and to review the progress on 何可计量目标,以及检讨该目标
achievingtheseobjectives;
的达标进度;
(10) toreportbacktotheBoardonanyofthe (10)就上述事宜及其决定或建议向
matters set out above as well as their
decisionsorrecommendations,unless there 董事会作汇报,除非该等委员会
arelegalorregulatoryrestrictionson their 受法律或监管限制所限而不能
ability to do so (such as restriction on
disclosureduetoregulatoryrequirements); 作此汇报(例如因监管规定而限
and 制披露);及
(11) to consider other matters, as defined or (11)考虑及执行董事会不时界定或
assignedbytheBoardfromtimetotime.
委派的其他事项。
7. Minutesandrecords 会议纪录
7.1 The secretary of the Committee shall, at the 委员会秘书应在每次会议开始时查
beginningof eachmeeting,ascertainandrecord
the existence of any conflicts of interest and 问是否有任何利益冲突并记录在会
minutethemaccordingly. 议纪录中。
7.2 FullminutesofthemeetingsoftheCommitteeand 委员会秘书需保存完整的委员会会
allwrittenresolutionsoftheCommitteeshallbe
keptbythesecretaryoftheCommittee. 议纪录及委员会书面决议。
7.3 ThesecretaryoftheCommitteeshallcirculatethe 委员会秘书应於委员会会议结束後
draftandfinalversionsofminutesofthemeetings
oftheCommitteetoallCommitteemembersfor 的合理时段内(一般指委员会会议结
their comment and records within areasonable 束後的14天内),把委员会会议纪录
timeafterthemeeting(generally,meaningwithin
14daysafterthemeeting).Oncetheminutesare 的初稿及最後定稿发送委员会全体
properly signed, thesecretary ofthe Committee 成员(初稿供成员表达意见,最後定稿
shall circulate the minutes and reports of the
CommitteetoallmembersoftheBoard. 作其纪录之用)。会议纪录获签署妥当
後,委员会秘书应将委员会的会议纪
录和报告传阅予董事会所有成员。
7.4 ThesecretaryoftheCommitteeshallkeeprecord 委员会秘书应就年内委员会所有会
ofallmeetingsoftheCommitteeheldduringeach
financial year of the Company and records of 议纪录存档,以及具名纪录每名成员
individual attendance of members of the 於委员会会议的出席率。
Committee,ona namedbasis,at meetingsheld
duringthatfinancialyear.
8. Annualgeneralmeeting 周年大会
8.1 ThechairmanoftheCommitteeorinhisabsence, 委员会的主席,或在委员会主席缺席
anothermemberoftheCommittee,shallattendthe
annualgeneralmeetingoftheCompanytoanswer 时另一名委员会的成员,应出席本公
questions at the annual general meeting on the 司的股东周年大会以回应股东周年
Committee'sactivitiesandtheirresponsibilities.
大会上就委员会的活动及其职责提
出的问题。
9. Continuingapplicationofthe 本公司章程的持续适用
articlesofassociationoftheCompany
9.1 The articles of association of the Company 就前文未有作出规范,但本公司章程
regulating themeetings and proceedings of the
Directorssofarasthesameareapplicableandare 作出了规范的董事会会议程序的规
notreplacedbytheprovisionsinthesetermsof 定,适用於委员会的会议程序。
reference shall apply to the meetings and
proceedingsoftheCommittee.
10. PowersoftheBoard 董事会权力
10.1 The Boardmay,subjecttocompliancewiththe 本职权范围所有规则及委员会通过
articles of association of theCompany andthe 的决议,可以由董事会在不违反公司
Listing Rules (including the Corporate
GovernanceCodesetoutinAppendix14tothe 章程及《上市规则》的前提下(包括《上
ListingRulesorifadoptedbytheCompany,the 市规则》之附录十四《企业管治守则》
Company’s own code of corporate governance
practices), amend,supplement andrevoke these 或本公司自行制定的企业管治常规
terms ofreferenceandanyresolutionpassed by 守则(如被采用)),随时修订、补
theCommitteeprovided that noamendmentsto
andrevocationofthesetermsofreferenceandthe 充及废除,惟有关修订、补充及废
resolutions passed by the Committee shall 除,并不影响任何在有关行动作出
invalidate any prior act and resolution of the
Committeewhichwouldhavebeenvalidifsuch 前,委员会己经通过的决议或己采取
terms of reference or resolution had not been 的行动的有效性。
amendedorrevoked.
11. Publicationofthetermsof 委员会职权范围的刊登
referenceoftheCommittee
11.1 TheCommitteeshouldmakeavailableitstermsof 委员会职权范围应在可登载在本公
reference, explaining its role and the authority
delegatedtoitbytheBoardbyincludingthemonthe 司的网站及香港联合交易所有限公
websiteoftheCompanyandonthewebsiteofthe 司的网站公开其职权范围,解释其角
StockExchangeofHongKongLimited
色及董事会转授予其的权力。
Adoptedandeffectiveon1March2017
於2017年3月1日采纳及生效
Note: ShouldtherebeanydiscrepancybetweenEnglishandChineseversions,theEnglish
versionshallprevail.
注: 倘中、英文版本出现歧义,概以英文版为准。
<上一篇 二零一七年一月之最新經營資料及 復牌條件達成進展之最新情況
下一篇> 審核委員會職權範圍