董事会审核委员会职权范围
TermsofreferenceoftheauditcommitteeoftheBoardofDirectors
BAMBOOSHEALTHCAREHOLDINGSLIMITED
百本医护控股有限公司
(“Company”and“本公司”)
TermsofreferenceoftheAuditCommittee(“Committee”)
oftheBoardofDirectors(“Board”)oftheCompany
董事会(“董事会”)审核委员会(“委员会”)
职权范围
1. Membership,appointmentandcomposition 成员、委任及组成
1.1 Membership, appointment and revocation: 成员、委任及罢免:委员会的成员由
MembersoftheCommitteeshallbeappointedand
removed by the Board. An appointment of 董事会委任及罢免。如该委员会成员
Committeemembershallbeautomaticallyrevoked 不再是董事会的成员,该委员会成员
if such memberceases to be amember of the
Board. 的任命将自动撤销。
1.2 Composition: 组成:
MembersoftheCommitteeshall:
委员会的成员需:
(1) be appointed from amongst the
non-executive directors of the Company (1) 只委任自本公司非执行董事(包
(including independent non-executive
directorsoftheCompany)only; 括独立非执行董事);
(2) consistofnotlessthanthreeinnumber,a (2) 最少有三名成员,当中大部分需
majority of whom should be independent ��本公司的独立非执行董事;
non-executivedirectorsoftheCompany;
(3) consist of at least one independent (3) 至少有一名成员是由具备有香港
non-executive director with appropriate
professionalqualificationsoraccountingor 联合交易所有限公司证券上市规
related financial management expertise as 则(《上市规则》)第 3.10(2)条所
required in Rule 3.10(2) of the Rules
GoverningtheListingofSecuritiesonThe 要求的适当专业资格或会计或相
Stock Exchange of Hong Kong Limited 关财务管理知识的独立非执行董
(“ListingRules”);and
事担任;及
(4) notbe aformerpartneroftheCompany’s (4) 不得由现时负责审计本公司帐目
existingauditingfirmwhohadceasedasa
partnerofthatfirmortohaveanyfinancial 的核数公司的前任合夥人担任,
interestinthatfirm,whicheveristhelater, 若该前任合夥人在终止成��该公
foraperiodoflessthanone(1)year.
司合夥人或不再享有该公司财务
利益的日期,以日期较後者��
准,少於一年。
1.3 ChairmanoftheCommittee:TheChairman of 委员会主席: 委员会主席须由董事会
theCommitteeshallbeappointedbytheBoardor
electedamongthemembersoftheCommitteeand 委任或经委员会成员选举、及必须是
shallbeanindependentnon-executivedirector. 独立非执行董事。
1.4 Secretary of the Committee: The company 委员会的秘书: 本公司的公司秘书��
secretaryoftheCompanyshallbethesecretaryof
theCommittee.Intheabsenceofthesecretaryof 委员会的秘书。如委员会秘书缺席,
theCommittee,Committeememberspresentatthe 出席委员会会议的委员会成员可在
meeting mayelectamongthemselvesorappoint
anotherpersonasthesecretaryforthatmeeting. 他们当中选出或委任其他人员作��
担任该会议的秘书。
2. ProceedingsoftheCommittee 会议程序
2.1 Conveningofmeetings: 会议的召开:
ACommitteemembermayand,ontherequestofa
Committee member, the secretary to the 任何委员会成员或委员会秘书应委
Committee shall, at any time summon a 员会成员的要求时,可於任何时间召
Committee meeting. The external auditors may
requesttheChairmanoftheCommitteetoconvene 开委员会会议。如外聘核数师认��需
ameeting,iftheyconsiderthatoneisnecessary. 要,可要求委员会主席召开会议。
2.2 Notice: 会议通知:
(1) UnlessotherwiseagreedbyalltheCommittee (1)除非委员会全体成员同意(口头或
members (either orally or in writing), a
meetingshallbecalledbyatleastsevendays’ 书面),委员会会议召开的通知期
notice. Irrespective of the lengthof notice 不应少於七天。不论通知期长
being given, attendance of a Committee
memberatameetingconstitutesawaiverof 短,委员会成员出席会议将构成
such notice unless theCommittee member 放弃该通知,除非出席会议的委
attendingthemeetingattendsfortheexpress
purposeofobjecting,atthebeginningofthe 员会成员在会议开始之时,以会
meeting,tothetransactionofanybusinesson 议还没有得到正确的召开��理由
thegrounds that the meeting has not been
properlyconvened. ��目的,出席以表达反对会议处
(Note: Pursuant to paragraphs A.1.3 of 理任何事项。
Appendix14totheListingRules,regular
meetings should be called by, sofar as (注
:根据上��规则附录十四第
practicable,at least14 days’notice:cf:
paragraphs A.1.3 of Appendix14 tothe A1.3段的规定,在切实可行的范
ListingRules) 围内,召开委员会定期会议应发
出至少14天通知)
(2) Notice of meeting shall be given to each (2)会议召开的通知必须亲身以口头
Committeemember,andtoanyotherperson
invited to attend, in person orally or in 或以书面形式、或以电话、电子
writingorby telephoneorbyemail orby 邮件、传真或委员会成员不时议
facsimile transmission at the telephone or
facsimile or address or email address last 定的其他方式发送予各委员会成
notifiedtothesecretaryoftheCommitteeby 员及其他获邀出席的人士(以该成
such Committee member or in such other
mannerastheCommitteemembersmayfrom 员最後通知委员会秘书的电话号
timetotimedetermine. 码、传真号码、地址或电邮地址
��准)。
(3) Anynoticegivenorallyshallbeconfirmedin (3)口头方式作出的会议通知应尽快
writingassoonaspracticableandbeforethe
meeting. 及在会议召开前以书面方式确
实。
(4) Noticeofmeetingshallstatethepurpose,time (4)召开会议的通知必须说明会议的
andvenueofthemeeting.
目的、开会时间和地点。
(5) In respect of regular meetings of the (5)以下第 2.5段所指的委员会定期
Committee as mentioned in paragraph 2.5
below,andasfaraspracticableforallother 会议及在切实可行的情况下委员
meetings of the Committee, an agenda 会其他所有会议,议程及委员会
togetherwiththedocumentswhichmaybe
requiredtobeconsideredbythemembersof 成员需就会议而需考虑的文件应
the Committee for the purposes of the 全部及时送交全体委员会成员,
meetingshallbesentinfulltoallmembersof
theCommitteeinatimelymannerandinany 并至少在计划举行委员会会议日
event not less than 3 days before the 期的三天前(或全体委员会成员
intended date of the meeting of the
Committee(or suchotherperiod as allthe 协议的其他时间内)送出。
Committeemembersmayagree).
2.3 Quorum:ThequorumoftheCommitteemeeting 法定人数:委员会会议的法定人数��
shallbetwomembersoftheCommittee.
两位委员会成员。
2.4 Attendance: 列席:
(1) TheCompany’sstaffhavingaccountingand
financial reporting functions, the Head of 本公司拥有会计和财务报告职能的
InternalAudit(oranyofficer(s)assumingthe
relevant functions but having a different 人员、本公司内部核数的主管(或任何
designation) and representative(s) of the 担任类似工作但被冠以不同职称的
external auditors shall normally attend
meetings of the Committee. Other Board 主管)及外聘核数师的代表通常应出
members shall also have the right of 席委员会会议。其他董事会的成员亦
attendance. However,at leastoncea year
theCommitteeshallmeetwiththeexternal 有权出席会议。无论如何,委员会应
auditorswithoutthepresenceofmembersof 至少每年一次在没有本公司执行董
theExecutiveBoardandthemanagementof
theCompany. 事会及管理层出席的情况下,会见外
聘核数师。
(2) Meetingsmaybeheldinperson,orbymeans 会议可由委员会成员亲身出席,或以
of such telephone, electronic or other
communicationfacilitiesaspermitallpersons 电话、电子、或其他可让出席会议的
participatinginthemeetingtocommunicate 人员同时及即时与对方沟通的方式
with each other simultaneously and
instantaneously,andparticipationinsuch a 进行,而以上述方式出席会议等同於
meetingshallconstitutepresenceinpersonat 亲身出席有关会议。
suchmeeting.
2.5 Frequency: Regularmeetingsof theCommittee 次数: 委员会每年最少应与外聘核数
shall be held withthe external auditors at least
twiceannuallyormorefrequentlyifcircumstances 师召开两次或(若有所需)以上的定期
require. Where appropriate,meetings should be 会议。若适当,委员会会议的召开日
heldonsuchdateswhichwouldcoincidewiththe
key dates inthe Company’s financialreporting 期应与本公司的财务报告周期的主
cycle. 要日期相符合。
2.6 Vote: 投票:
(1) Amember of the Committee must abstain (1)除公司章程或《上市规则》附录
from voting on any resolution of the
Committeeinwhichhe oranyofhisclose 三附注一容许的情况外,委员会
associates(as definedintheListing Rules) 成员不得就任何其本人或紧密联
has a material interest and shall not be
counted towards the quorum of such a 系人(紧密联系人按《上市规则》
meeting at whichthe relevant resolutionis 所作的定义相同)拥有重大权益
considered by the Committee, unless the
exceptionssetoutinthearticlesofassociation 的委员会决议进行投票;在确定
oftheCompanyornote1toAppendix3to 是否有足够的法定人数出席考虑
theListingRulesapply.
有关决议的委员会会议时,其本
人亦不得计算在内。
(2) ResolutionsoftheCommitteeshallbepassed (2)委员会的决议以过半数有权出席
by amajority of votes of members of the
Committeewhoareentitledtoattendandvote 会议并投票的委员会成员通过。
atthemeeting.Wherethenumberofvotesfor 当反对票和赞成票相等时,董
and against a resolution is the same, the
ChairmanoftheCommitteeshallbeentitled 事长有权多投一票。
tocastanextravote.
3. Writtenresolutions 书面决议
3.1 A resolution in writing signed by all the 经由委员会全体成员签署通过的书
Committeemembersshallbeasvalidandeffectual
as if it had been passed at a meeting of the 面决议案与经由委员会会议通过的
Committeeandmayconsistofseveraldocuments 决议案具有同等效力,而有关书面决
inlikeformeachsignedbyoneormoreofthe
Committeemembers. 议案可由一名或以上委员会成员签
署格式类似的多份文件组成。
4. AlternateCommitteemembers 委任代表
4.1 ACommitteemembermaynotappointanyperson 委员会成员不能委任任何人仕作为
ashisalternate.
其候补。
5. AuthorityoftheCommittee 委员会的权力
5.1 TheCommitteemayatthecostsoftheCompany 委员会可以行使以下权力,费用由本
exercisethefollowingpowers:
公司支付:
(1) toseekanyinformationitrequiresfromany (1) 要求本公司及其任何附属公司(合
employee of the Company and its 称“本集团”)的任何雇员及专业顾
subsidiaries(hereinaftercollectivelyreferred
toas“Group”)andanyprofessionaladvisers 问(含核数师) 准备及提交报告、
(includingauditors),torequireanyofthemto
prepare and submit reports and to attend 出席委员会会议并提供所需资料
Committee meetings and to supply 及解答委员会提出的问题;
informationandaddressthequestionsraised
bytheCommittee;
(2) tomonitorwhethertheGroup’smanagement (2) 监控本集团管理人员在履行职务
has, in the performance of their duties,
infringedanypoliciesfromtimetotimeset 时有否违反董事会不时订立的政
bytheBoardoranyapplicablelaws,rules, 策或适用的法律、规章、法规及
regulationsandcodes(includingtheListing
Rulesandotherrules,regulationsandcodes 守则(包括《上市规则》及董事会
fromtimetotimedeterminedbytheBoardor 或其委员会不时订立的其他规
acommitteethereof);
章、规则及守则);
(3) toinvestigateanymatterswithintheseterms (3) 调查本职权范围中的任何事宜及
ofreferenceandallsuspectedfraudulentacts
involving the Group and request the 所有涉及本集团的怀疑欺诈事件
management to make investigation and 及要求管理层就该等事件作出调
submitreports;
查及提交报告;
(4) toreviewtheGroup’sriskmanagementand (4) 评审本集团风险管理及内部监管
internalcontrolproceduresandsystem;
措施及系统;
(5) toreview the performanceof theGroup’s (5) 评审本集团的会计及内部核数部
employees in the accounting and internal
auditdepartment; 门雇员的表现;
(6) tomakerecommendationstotheBoardfor (6) 向董事会提出建议以完善本集团
the improvement of the Group’s internal
controlproceduresandsystem; 内部监控措施及系统;
(7) to request the Board to convene a (7) 在有证据显示本集团董事及其他
shareholders’ meeting (if necessary) for
purposesofrevokingtheappointmentofany 雇员失职时,要求董事会召开股
directorandtodismissanyemployeesofthe 东大会(如有需要)罢免有关人员
Groupifthereisevidenceshowingthatthe
relevantdirectorand/oremployeehasfailed 的职务;
todischargehisdutiesproperly;
(8) torequest theBoard totake all necessary (8) 要求董事会采取任何必要行动,
actions, including convening an
extraordinarygeneralmeeting,toreplaceand 包括召开特别股东大会,以更替
dismisstheauditorsoftheGroup; 及罢免本集团的核数师;
(9) toobtainoutsideindependentlegalorother (9) 如委员会认为有需要,可就涉及
professional advice on any matters within
these terms of reference as it considers 本职权范围的任何事宜寻求外部
necessary and tosecure theattendance of 独立法律或其他专业意见,并确
outsiders with relevant experience and
expertiseatitsmeetings,ifitconsidersthis 保具备相关经验及专业才能的独
necessary; 立第三方出席其会议;及
(10) to commission reports or surveys as are (10)��协助履行其职务所需,委托制
necessarytoassistintheperformanceofits
duties; 作报告或进行调查�r
(11)tobeprovided withandtohaveaccessto (11)获供给和取得足够资源以履行其
sufficient resources inordertoperformits
duties; 职务�r
(12)where the Board disagrees with the (12)当董事会不同意委员会就挑选、
Committee’s view on the selection,
appointment,resignationordismissalofthe 委任、辞退外部核数师事宜上的
externalauditors,toexplaintheCommittee’s 意见,就阐述委员会的建议作委
ownrecommendationonsuchmattersinthe
formofastatementbytheCommittee,which 员会的声明,而该声明连同董事
statementtogetherwiththereasonswhythe 会持不同意见的原因应於公司的
Board hastaken a differentview shallbe
includedinthecorporategovernancereport 企业管治报告中列载�r
oftheCompany;
(13)toreviewannuallythesetermsofreference (13)每年检讨本职权范围条款及本职
andtheireffectivenessinthedischargeofits
dutiesandtomakerecommendationtothe 权范围对履行委员会职务的有效
Board any changes it considers necessary; 性,并向董事会提供委员会认��
and 有需要的修改建议�r及 (14)toexercise such powersas the Committee (14)行使委员会认����恰当履行其於 mayconsidernecessaryandexpedientsothat their duties under section 6below can be 第六章项下的责任而需要的权 properlydischarged. 力。5.2 TheCommitteeshallbeprovidedwithsufficient 委员会应获提供予充足的资源以履 resourcestoperformitsduties.行其职务。
6. DutiesoftheCommittee 委员会的责任
6.1 ThedutiesoftheCommitteeshallbe: 委员会负责履行以下责任:
RelationshipwiththeCompany’sauditors 与本公司核数师的关系
(1)to act as the key representative body for (1)担任本公司与外聘核数师之间的
overseeingtheCompany’srelationswiththe
externalauditor; 主要代表,负责监察二者之间的
关系�r
(2) to be primarily responsible for making (2)主要负责就外聘核数师的委任、
recommendations to the Board on the
appointment,reappointmentandremovalof 重新委任及罢免向董事会提供建
the external auditor, and to approve the 议、批准外聘核数师的薪酬及聘
remunerationandtermsofengagementofthe
external auditor, and any questions of its 用条款,及处理任何有关该外聘
resignationordismissal; 核数师辞职或辞退该外聘核数师
的问题;
(3) toreviewandmonitortheexternalauditor’s (3)按适用的标准检讨及监察外聘核
independence and objectivity and the
effectiveness of the audit process in 数师是否独立客观及核数程序是
accordance with applicable standards. The 否有效;委员会应於核数工作开
Committeeshould discusswith theauditor
the nature and scope of the audit and 始前先与核数师讨论核数性质及
reporting obligations and ensure 范畴及有关申报责任及如多於一
co-ordinationwheremorethanoneauditfirm
isengagedbeforetheauditcommences; 家外部核数师公司参予核数工作
时,确保它们能互相配合�r
(4) todevelopandimplementpolicyonengaging (4)就外聘核数师提供非核数服务制
an external auditor to supply non-audit
services. For this purpose, “external 定政策,并予以执行。就此规定
auditor” includes any entity that is under 而言,「外聘核数师」包括与负
commoncontrol,ownershipormanagement
with the audit firm or any entity that a 责核数的公司处於同一控制权、
reasonableandinformedthirdpartyknowing 所有权或管理权之下的任何机
all relevant information would reasonably
conclude to be part of the audit firm 构,或一个合理知悉所有有关资
nationally or internationally. The 料的第三方,在合理情况下会断
Committee should report to the Board,
identifyingandmakingrecommendationson 定该机构属於负责核数的公司的
anymatterswhereactionorimprovementis 本土或国际业务的一部份的任何
needed;机构。委员会应就任何须采取行
动或改善的事项向董事会报告并
提出建议�r
ReviewoftheCompany’sfinancialinformation 审阅本公司的财务资料
(5) tomonitor theintegrity of the Company’s (5)监察本公司的财务报表以及年度
financialstatements andannual report and
accounts,half-yearreportand,ifpreparedfor 报告及帐目、半年度报告及(若拟
publication,quarterlyreports,andtoreview 刊发)季度报告的完整性,并审阅
significant financial reporting judgments
containedinthem; 报表及报告所载有关财务申报的
重大意见�r
(6) inreviewing thesereports (the Company’s (6)在向董事会提交有关(本公司的年
annualreportandaccounts,half-yearreport
and, if prepared for publication, quarterly 度报告及帐目、半年度报告及(若
report)beforesubmissiontotheBoard,the 拟�X发)季度报告)报表及报告
Committeeshouldfocusparticularlyon:
前,委员会应特别针对下列事项
加以审阅:
(i) anychangesinaccountingpoliciesand (i)会计政策及实务的任何更
practices;
改;
(ii) majorjudgmentalareas; (ii) 涉及重要判断性的地方;
(iii) significant adjustmentsresultingfrom (iii) 因核数而出现的重大调整;
theaudit;
(iv) thegoingconcernassumptionandany (iv) 持继续经营的假设及任何保
qualifications;
留意见;
(v) compliancewithaccountingstandards; (v) 会计准则的遵守;
(vi) compliancewiththeListingRulesand (vi) 有关财务申报的上��规则及
legal requirements in relation to
financialreporting; 法律规定的遵守;
(vii)thefairnessandreasonablenessofany (vii)关连交易安排的公平合理性
connectedtransactionandtheimpactof
suchtransactionontheprofitabilityof 及对本集团盈利的影响及该
theGroupandwhethersuchconnected 等关连交易,如有,是否按
transactions,ifany,havebeencarried
outinaccordancewiththetermsofthe 照有关协议而执行;
agreementgoverningsuchtransactions;
(viii)whether all relevant itemshave been (viii)本集团财务报表是否对相关
adequately disclosed in the Group’s
financial statements and whether the 资料作出充足披露及该等披
disclosures give a fair view of the 露是否公平地反映本集团财
Group’sfinancialconditions;
政状况;
(ix) any significant or unusual items that (ix) 该等报告及帐目中所需要反
are, or may need tobe, reflectedin
suchreportsandaccounts;and 映的任何重大或不寻常项
目�r及
(x) thecashflowpositionoftheGroup; (x) 本集团现金流量的状况;
andtoprovideadviceandcommentsthereon 并就此向董事会提供建议及意见�r
totheBoard;
(7) inregardto(5)and(6)above: (7)就上述第(5)项及第(6)项而言:
(i) membersoftheCommitteeshouldliaise (i) 委员会成员应与董事会及本
withtheBoardandseniormanagement
oftheGroupandtheCommitteemust 集团的高级管理人员联络。
meet, at least twice a year, with the 委员会须至少每年与本公司
Company’sauditors;and
的核数师开会两次�r及
(ii) the Committee should consider any (ii) 委员会应考虑於该等报告及
significantorunusualitemsthatare,or
mayneedtobe,reflectedinthereports 帐目中所反映或需反映的任
and accounts, it should give due
considerationtoanymatters thathave 何重大或不寻常事项,并应
been raised by the Company’s staff 适当考虑任何由本公司属下
responsible for the accounting and
financialreportingfunction,compliance 会计及财务汇报职员、监察
officerorauditors; 主任或核数师提出的事项�r
(8) todiscussproblemsandreservationsarising (8)与核数师讨论中期评审及年度审
fromtheinterimandfinal audits,and any
matterstheauditorsmaywishtodiscuss(in 核所遇上的问题及作出的保留、
the absence of management where 或核数师认��应当讨论的其他事
necessary);项(本集团管理层可能按情况而须
避席此等讨论);
OversightoftheCompany’sfinancialreporting 监管本公司财务申报制度、风险管
system, risk management and internal control 理及内部监控系统
systems(9) toreviewtheCompany’sfinancialcontrols, (9)检讨本公司的财务监控,以及(除 andunlessexpresslyaddressedbyaseparate boardriskcommittee,orbytheBoarditself, 非有另设的董事会辖下风险委员 toreviewtheCompany’s riskmanagement 会又或董事会本身会明确处理) andinternalcontrolsystems;检讨本公司的风险管理及内部监
控系统;
(10)todiscusstheriskmanagementandinternal (10) 与管理层讨论风险管理及内部
controlsystemwithmanagement toensure
thatmanagement hasperformeditsdutyto 监控系统,确保管理层已履行职
have effective systems. This discussion 责建立有效的系统。讨论内容应
should include the adequacy of resources,
staff qualificationsandexperience, training 包括本公司在会计及财务汇报职
programmesand budget ofthe Company’s 能方面的资源、员工资历及经验
accountingandfinancialreportingfunction;
是否足够,以及员工所接受的培
训课程及有关预算是否充足;
(11)toconsidermajorinvestigationfindingson (11)主动或应董事会的委派,就有关
riskmanagementandinternalcontrolmatters
as delegated by theBoard or on its own 风险管理及内部监控事宜的重要
initiative and management’s response to 调查结果及管理层对调查结果的
thesefindings;
回应进行研究�r
(12)where an internal audit functionexists, to (12)如果本集团设有内部审核功能,
ensureco-ordinationbetweentheinternaland
external auditors, and to ensure that the 须确保内部和外聘核数师工作得
internal audit function is adequately 到协调、也须确保内部审核功能
resourced and has appropriate standing
within the Company, and to review and 在本公司内部有足够资源运作�r
monitoritseffectiveness; 并且有适当的地位�r 以及检讨及
监察其成效;
(13)to review the Group’s financial and (13)检讨本集团的财务及会计政策及
accountingpoliciesandpractices;
实务�r
(14)toreviewtheexternalauditor’smanagement (14)检查外聘核数师给予管理层的
letter, any material queries raised by the
auditor to management about accounting 《审核情况说明函件》、核数师
records, financial accounts or systems of 就会计纪录、财务帐目或监控系
controlandmanagement’sresponse;
统向管理层提出的任何重大疑问
及管理层作出的回应�r
(15)toensurethattheBoardwillprovideatimely (15)确保董事会及时回应於外聘核数
responsetotheissuesraisedintheexternal
auditor’smanagementletter; 师给予管理层的《审核情况说明
函件》中提出的事宜�r
(16)toconductexitinterviewswithanydirector, (16) 与离职的本公司董事、总经理、
manager, financial controller or internal
creditcontrolmanagerupontheirresignation 财务总监或内部核数部门主管进
in order to ascertain the reasons for his 行离职面谈,了解其离职原因;
departure;(17)toprepareworkreportsforpresentationto (17)就期内的工作草拟报告及概要报 theBoardandtopreparesummaryofwork reportsforinclusioninthe Group’sinterim 告;前者交董事会审阅,後者刊 andannualreports; 於本集团的中期及年度报告;(18)to review arrangements employees of the (18) 检讨本公司设定的以下安排:本 Company can use, in confidence, to raise concerns about possible improprieties in 公司雇员可暗中就财务汇报、内 financialreporting,internalcontrolorother 部监控或其他方面可能发生的不 matters. TheCommitteeshouldensurethat properarrangementsareinplaceforfairand 正当行��提出关注。委员会应确 independent investigation of these matters 保有适当安排,让本公司对此等 andforappropriatefollow-upaction;事宜作出公平独立的调查及采取
适当行动;
(19)toreportbacktotheBoardon anyofthe (19)就上述事宜及其决定或建议向董
matters set out above as well as their
decisionsor recommendations,unless there 事会作汇报,除非该等委员会受
arelegal orregulatory restrictionson their 法律或监管限制所限而不能作此
ability to do so (such as restriction on
disclosuredue toregulatory requirements); 汇报(例如因监管规定而限制披
and 露)�r及
(20)to consider other matters, as defined or (20)考虑及执行董事会不时界定或委
assignedbytheBoardfromtimetotime.
派的其他事项。
7. VetorightsoftheCommittee 委员会的否决权
7.1 TheCommitteehasthefollowingvetorights.The 委员会就下列事项有否决权。本集团
Group cannot implement any of the following
matterswhichhasbeenvetoedbytheCommittee: 不能执行委员会否决的以下事情:
(1) toapproveanyconnectedtransactionwithin (1) 批准任何属《上市规则》所界定
the meaning of the Listing Rules which
requires an independent shareholders’ vote 及须经过独立股东批准才可进
(unless the approval of such connected 行的关连交易(如果有关的关连
transaction is made conditional on the
obtainingoftheapprovaloftheindependent 交易是受限於取得本公司独立
shareholders);and 股东批准,则不在此限);及
(2) toemployordismissthe Group’sfinancial (2)聘用或罢免本集团的财务总监
controllerortheinternalauditmanager.
或内部核数部门主管。
8. Minutesandrecords 会议纪录
8.1 The secretary of the Committee shall, at the 委员会秘书应在每次会议开始时查
beginningof eachmeeting,ascertainandrecord
the existence of any conflicts of interest and 问是否有任何利益冲突并记录在会
minutethemaccordingly. 议纪录中。
8.2 FullminutesofthemeetingsoftheCommitteeand 委员会秘书需保存完整的委员会会
allwrittenresolutionsoftheCommitteeshallbe
keptbythesecretaryoftheCommittee. 议纪录及委员会书面决议。
8.3 ThesecretaryoftheCommitteeshallcirculatethe 委员会秘书应於委员会会议结束後
draftandfinalversionsofminutesofthemeetings
oftheCommitteetoallCommitteemembersfor 的合理时段内(一般指委员会会议结
their comment and records within areasonable 束後的14天内),把委员会会议纪录的
timeafterthemeeting(generally,meaningwithin
14daysafterthemeeting).Oncetheminutesare 初稿及最後定稿发送委员会全体成
properly signed, thesecretary ofthe Committee 员(初稿供成员表达意见,最後定稿作
shall circulate the minutes and reports of the
CommitteetoallmembersoftheBoard. 其纪录之用)。会议纪录获签署妥当
後,委员会秘书应将委员会的会议纪
录和报告传阅予董事会所有成员。
8.4 ThesecretaryoftheCommitteeshallkeeprecord 委员会秘书应就年内委员会所有会
ofallmeetingsoftheCommitteeheldduringeach
financial year of the Company and records of 议纪录存档,以及具名纪录每名成员
individual attendance of members of the 於委员会会议的出席率。
Committee,ona namedbasis,at meetingsheld
duringthatfinancialyear.
9. Annualgeneralmeeting 周年大会
9.1 ThechairmanoftheCommitteeorinhisabsence, 委员会的主席,或在委员会主席缺席
anothermemberoftheCommittee,shallattendthe
annualgeneralmeetingoftheCompanytoanswer 时另一名委员会的成员,应出席本公
questions at the annual general meeting on the 司的股东周年大会以回应股东周年
Committee'sactivitiesandtheirresponsibilities.
大会上就委员会的活动及其职责提
出的问题。
9.2 Company’s management should ensure the 公司的管理层应确保外聘核数师出
externalauditorattendtheannualgeneralmeeting
toanswerquestionsabouttheconductoftheaudit, 席股东周年大会,回答有关审计工
thepreparationandcontentoftheauditors’report, 作,编制核数师报告及其内容,会计
theaccountingpoliciesandauditorindependence.
政策以及核数师的独立性等问题。
10. Continuingapplicationofthe 本公司章程的持续适用
articlesofassociationoftheCompany
10.1 The articles of association of the Company 就前文未有作出规范,但本公司章程
regulating themeetings and proceedings of the
Directorssofarasthesameareapplicableandare 作出了规范的董事会会议程序的规
notreplacedbytheprovisionsinthesetermsof 定,适用於委员会的会议程序。
reference shall apply to the meetings and
proceedingsoftheCommittee.
11. PowersoftheBoard 董事会权力
11.1 The Boardmay,subjecttocompliancewiththe 本职权范围所有规则及委员会通过
articles of association of theCompany andthe
Listing Rules (including the Corporate 的决议,可以由董事会在不违反公司
GovernanceCodesetoutinAppendix14tothe 章程及《上市规则》的前提下(包括《上
ListingRulesorifadoptedbytheCompany,the
Company’s own code of corporate governance 市规则》之附录十四《企业管治守则》
practices), amend,supplement andrevoke these 或本公司自行制定的企业管治常规
terms ofreferenceandanyresolutionpassed by
theCommitteeprovided that noamendmentsto 守则(如被采用)),随时修订、补
andrevocationofthesetermsofreferenceandthe 充及废除,惟有关修订、补充及废
resolutions passed by the Committee shall
invalidate any prior act and resolution of the 除,并不影响任何在有关行动作出
Committeewhichwouldhavebeenvalidifsuch 前,委员会己经通过的决议或己采取
terms of reference or resolution had not been
amendedorrevoked. 的行动的有效性。
12. Publicationofthetermsof 委员会职权范围的刊登
referenceoftheCommittee
12.1 TheCommitteeshouldmakeavailableitstermsof 委员会职权范围应在可登载在本公
reference, explaining its role and the authority
delegatedtoitbytheBoardbyincludingthemonthe 司的网站及香港联合交易所有限公
websiteoftheCompanyandonthewebsiteofthe 司的网站公开其职权范围,解释其角
StockExchangeofHongKongLimited.
色及董事会转授予其的权力。
Adoptedandeffectiveon1March2017
於2017年3月1日采纳及生效
Note: ShouldtherebeanydiscrepancybetweenEnglishandChineseversions,theEnglish
versionshallprevail.
注: 倘中、英文版本出现歧义,概以英文版为准。
審核委員會職權範圍
0评论
百本医护
2017-02-28