金投网

董事會執行委員會職權範圍

(Effective as from23 March2017) (自2017年3月23日起生效) GLOBALBIO-CHEMTECHNOLOGYGROUPCOMPANYLIMITED 大成生化科技集团有限公司 董事会执行委员会职权范围 Termsofreferenceof theExecutiveCommitteeoftheBoardofDirectors GLOBALBIO-CHEMTECHNOLOGYGROUPCOMPANYLIMITED 大成生化科技集团有限公司 (the“Company”and“本公司”) _________________________________ TermsofreferenceoftheExecutiveCommittee(the“Committee”) oftheBoardofDirectors(the“Board”)oftheCompany 董事会(“董事会”)执行委员会(“委员会”) 职权范围 _________________________________ (中文本��翻译稿,仅供参考用) 1. Constitution 组成 1.1 The Committeeisestablishedpursuanttoa 本委员会是按本公司董事会於2017年3月23 resolutionpassedbytheBoardatitsmeeting 日会议通过成立的。 heldon23March2017. 2. Membership 成员 2.1 Membersof theCommitteeshallcomprise 委员会成员由本公司执行董事及非执行董事 executive directors and non-executive 组成(不包括独立非执行董事)。 directors of the Company (excluding independentnon-executive directorsof the Company). 2.2 Onlymembers ofthe Committeehavethe 只有委员会成员有权出席委员会会议。惟其他 right to attend the Committee meetings. 人士如其他本公司董事及外聘顾问可获邀於 However, other individuals such as other 适当时以适当方式出席任何会议的全部或部 directors and external advisers of the 份议程。 Companymaybeinvitedtoattendforallor part of any meeting, as and when appropriate. 2.3 TheChairmanoftheCommitteeshallbethe 委员会主席须为董事会主席。委员会主席因故 ChairmanoftheBoard.Ifthechairmanof 不能出席会议时,可委任其他一名委员会成员 theCommitteeisunabletoattendameeting 主持会议。 foranyreasons,he/shemayappointanother member of the Committee to chair the meeting. 2.4 The appointment of the members of the 经董事会及委员会分别通过决议,方可委任额 Committee maybe revoked, or additional 外的委员会的成员、更替或罢免委员会的成 members may be appointed to the 员。如该委员会成员不再是董事会的成员,该 Committeebyseparateresolutionspassedby 委员会成员的任命将自动撤销。 the Board and by the Committee. An appointmentofCommitteemembershallbe automaticallyrevokedifsuchmemberceases tobeamemberoftheBoard. 3. Secretary 秘书 3.1 ThecompanysecretaryoftheCompanyshall 本公司的公司秘书为委员会的秘书。当委员会 be thesecretaryof theCommittee. Inthe 秘书缺席的时候,出席委员会会议的成员,可 absenceofthesecretaryoftheCommittee, 互选或委任另一人作为该次会议的秘书。 Committeememberspresentatthemeeting may elect among themselves, or appoint another person as the secretary for that meeting. 4. FrequencyofMeetings 开会次数 4.1 Meetings shall be held as and when the 会议须在委员会认为必要时召开。委员会会议 Committeeconsidersnecessary. Ameeting 可由其任何成员召开,或在其任何成员要求时 oftheCommitteemaybeconvenedbyany 由委员会秘书召开。 ofits members,orbythe secretaryofthe Committee at the request of any of its members. 5. NoticeofMeetings 会议通告 5.1 Unlessotherwiseagreedbyallthemembers 除委员会全体成员另有协定外,须就委员会会 ofthe Committee,noticeof at least three 议发出至少三日之通告,且该通告须发送至委 days shall be given of a meeting of the 员会每名成员及获邀出席会议之任何其他人 Committee,andsuchnoticeshallbesentto 士。不论通知期长短,委员会成员出席会议将 eachmemberoftheCommittee,andtoany 被视为其放弃受到足期通知的权利,除非出席 otherpersoninvitedtoattend.Irrespectiveof 该会议的委员会成员的目的为在会议开始之 thelengthofnoticebeinggiven,attendance 时,以会议还没有得到正确地召开为理由地, of a Committee member at a meeting 反对会议处理任何事项。 constitutesawaiverofsuchnoticeunlessthe Committee member attending the meeting attends for the expressed purpose of objecting,atthebeginningofthemeeting,to the transaction of any business on the grounds that the meeting has not been properlyconvened. 6. ProceedingofMeetings 会议程序 6.1 ThequorumoftheCommitteemeetingshall 委员会会议的法定人数为两名委员会成员。适 betwomembersoftheCommittee.Aduly 当地召开而出席人数达到法定人数的委员会 convened meeting of the Committee at 会议将有能力行使全部或任何赋予委员会或 which a quorum is present shall be 委员会可行使的授权、职权及酌情权。 competent to exercise all or any of the authorities,powersanddiscretionsvestedin orexercisablebytheCommittee. 6.2 ResolutionsoftheCommitteeatanymeetings 於委员会任何会议提出的决议案须经出席的 shallbepassedbyamajorityofvotesofthe 委员会成员的大多数表决通过。若票数均等, membersoftheCommitteepresent.Inthe 委员会主席可投决定性一票。 caseofanyequalityofvotes,theChairman oftheCommitteeshallhaveacastingvote. 7. Reportingprocedures 会议纪录及书面决议的传阅 7.1 Thesecretaryshall,atthebeginningofeach 秘书应在每次会议开始时查问是否有任何利 meeting,ascertainandrecordtheexistence 益冲突并记录在会议纪录中。有关的委员会会 ofanyconflictsofinterestandminutethem 员将不计入法定人数内、而除非《上市规则》 accordingly. The relevant member of the 附录三附注一适用,相关委员就他或其任何联 Committeeshallnotbecountedtowardsthe 系人有重大利益的委员会决议必需放弃投票。 quorumandhemustabstainfromvotingon anyresolutionoftheCommitteeinwhichhe or any of his associates has a material interest,unlesstheexceptionssetoutinnote 1toAppendix3oftheListingRulesapply. 7.2 FullminutesoftheCommitteemeetingsand 委员会的完整会议纪录及书面决议应由委员 all written resolutions of the Committee 会秘书保存。在任何本公司董事的合理通知 should be kept by the secretary of the 下,该等会议记录应在合理时间内提供予该董 Committee, and such minutes shall be 事查阅。 available for inspection at any reasonable timeonreasonablenoticebyanydirectorof theCompany. 7.3 ThesecretaryoftheCommitteeshallcirculate 委员会秘书应将委员会会议记录的初稿及最 thedraftandfinalversionofminutesofthe 後定稿或书面决议,在会议後或通过该书面决 meetingsof theCommitteeor,asthe case 议後一段合理时间内先後发送委员会全体委 maybe,writtenresolutionsoftheCommittee 员,初稿供成员表达意见,最後定稿作其纪录 toallmembers oftheCommitteefortheir 之用。 commentsandrecordsrespectivelywithina reasonable time after the meeting or the passingofthewrittenresolutions. 7.4 The secretary of the Committeeshall keep 委员会秘书应备存於本公司各财政年度委员 recordofallmeetingsoftheCommitteeheld 会举行的会议纪录及个别成员出席纪录。 duringeachfinancialyearoftheCompany and records of individual attendance of members of the Committee, on a named basis,atmeetingsheldduringthatfinancial year. 7.5 Without prejudice to the generality of the 在不损害下文所载委员会的一般职责下,委员 dutiesoftheCommitteesetoutbelow,the 会须向董事会汇报并确保董事会全面知悉其 Committeeshall report backto theBoard 决定及建议,惟法律或规管限制其如此行事除 and keepthe Board fully informed of its 外。 decisionsandrecommendations,unlessthere arelegalorregulatoryrestrictionsondoing so. 8. AuthorityoftheCommittee 委员会的权限 8.1 TheBoarddelegatesitspowerandauthorities 董事会授予委员会权力及权限。(惟倘该等职 totheCommittee (save tothe extentthat 权及权限由董事会其他委员会或全体董事会 suchpowersandauthoritiesarereservedto 保留或专为以下各项而保留则除外)作出一切 othercommitteesof the Board orthe full 有关事宜、行动及契据,代表本公司批准及订 Boardorarespecificallyreservedbelow)to 立任何协议或文件或交易,及批准、执行及授 doallsuchthings,actsanddeeds,toapprove 权发行、刊发或寄发执行委员会认为就本公司 andenterintoanyagreementordocumentor 正常及一般业务过程以及日常管理及营运属 transactiononbehalfoftheCompanyandto 必要或适宜之所有相关文件。委员会之职权及 approve, execute and authorise the issue, 权限不得超出以下范围: publication or despatch of all such documentsasthe Committeemayconsider necessaryordesirableinconnectionwiththe normalandordinarycourseofbusinessand theday-to-daymanagementandoperationof theCompany. Thepowersandauthorities oftheCommitteeshallnotbeextendedto: (a) approvaloffinalandinterimresultsof (a) 批准本公司的年度业绩及中期业绩; theCompany; (b) declaration, recommendation or (b) 宣布派发、建议派发或派发任何股息或 payment of any dividend or other 其他分配; distributions; (c) proposal to the shareholders of the (c) 向本公司股东建议公司清盘; Company to put the Company into liquidation; (d) approvalofanydiscloseabletransaction, (d)批准任何在香港联合交易所有限公司 major transaction, very substantial (“联交所”)证�簧鲜泄嬖�(“上市规则”)第 acquisition or disposal within the 14章所界定之须予披露交易、主要交 meaningofChapter14oftheRules(the 易、非常重大出售事项或收购事项; “ListingRules”)GoverningtheListing ofSecuritiesonTheStockExchangeof Hong Kong Limited (“Stock Exchnage”); (e) approval of any connected transaction (e) 批准任何根据上市规则第14A章所界定 withinthemeaningofChapter14Aof 之关连交易; theListingRules; (f) matters involvingaconflictofinterest (f) 涉及主要股东及/或本公司董事利益冲 for a substantial shareholder and/or a 突之事项 directoroftheCompany. (g) approvinganyproposedchangeinthe (g) 批准资本架构之任何变动建议,包括任 capital structure, including any 何赎回於联交所上市之本公司证券; redemptionoftheCompany’ssecurities listedontheStockExchange; (h) approving any decision tochange the (h) 批准有关更改本公司业务整体特点或性 general character or nature of the 质之任何决定; businessoftheCompany; (i) mattersspecificallysetoutintheListing (i) 上市规则所指须於全体董事会会议上批 Ruleswhichrequireapprovalatafull 准之事宜;及 Boardmeeting;and (j) any regulations or resolutions or (j) 董事会可不时对委员会施加之任何规例 restrictionsthatmaybe imposedupon 或决议案或限制。 theCommitteebytheBoardfromtime totime. 9. Continuing application of the articles of 本公司章程的持续适用 associationoftheCompany 9.1 ThearticlesofassociationoftheCompany 就前文未有作出规范,但本公司章程细则作出 regulatingthemeetingsandproceedingsof 了规范的董事会会议程式的规定,适用委员会 thedirectorsoftheCompanysofarasthe 的会议程式。 sameareapplicableandarenotreplacedby theprovisions intheseterms of reference shallapplytothemeetingsandproceedings oftheCommittee. 10. PowersoftheBoard 董事会的权力 10.1TheBoardmay,subjecttocompliancewith 本职权范围所有规则及委员会通过的决议,可 thearticlesof associationoftheCompany 以由董事会在不违反公司章程细则及上市规 andthe Listing Rules,amend, supplement 则的前提下,随时修订、补充及废除,惟有关 andrevokethesetermsofreferenceandany 修订、补充及废除,并不影响任何在有关行动 resolutionpassedbytheCommitteeprovided 作出前,委员会己经通过的决议或采取的行动 thatno amendmentsto and revocation of 的有效性。 thesetermsofreferenceandtheresolutions passedbytheCommitteeshallinvalidateany prior actand resolution of theCommittee whichwouldhavebeenvalidifsuchterms of reference or resolution had not been amendedorrevoked. 11. Publicationofthetermsofreferenceofthe 委员会职权范围的刊登 Committee 11.1 The Committee should make available its 委员会应在本公司的网站及联交所的网站公 termsofreference,explainingitsroleandthe 开其职权范围,解释其角色及董事会转授予其 的权力。 authority delegated toit by the Board by including them on the website of the Companyand onthe websiteof theStock Exchange. Adoptedon23March2017 於2017年3月23日采纳

相关推荐

代码 名称 最新价(港元) 涨幅
00482 圣马丁国际 0.17 66.67
00813 世茂房地产 0.56 57.75
01233 时代地产 0.24 43.98
08161 医汇集团 0.43 43.33
00117 天利控股集团 0.4 37.93
免责声明金投网发布此文目的在于促进信息交流,不存在盈利性目的,此文观点与本站立场无关,不承担任何责任。部分内容文章及图片来自互联网或自媒体,版权归属于原作者,不保证该信息(包括但不限于文字、图片、图表及数据)的准确性、真实性、完整性、有效性、及时性、原创性等,如无意侵犯媒体或个人知识产权,请来电或致函告之,本站将在第一时间处理。未经证实的信息仅供参考,不做任何投资和交易根据,据此操作风险自担。

港股频道HKSTOCK.CNGOLD.ORG