HongKongExchangesandClearingLimitedandTheStockExchange 香港交易及结算所有限公司及香港联合交易所
ofHongKongLimitedtakenoresponsibilityforthecontentsofthis 有限公司对本公告的内容概不负责,对其准确
announcement,makenorepresentationastoitsaccuracyorcompleteness 性或完整性亦不发表任何声明,并明确表示,
andexpresslydisclaimanyliabilitywhatsoeverforanylosshowsoever 概不对因本公告全部或任何部份内容而产生或
arisingfromorinrelianceuponthewholeoranypartofthecontentsof 因倚赖该等内容而引致的任何损失承担任何责
thisannouncement. 任。
渖阳公用发展股份有限公司
ShenyangPublicUtilityHoldingsCompanyLimited
(ajointstocklimitedcompanyincorporatedinthePeople’sRepublicofChina)
(在中华人民共和国注册成立之股份有限公司)
(Stockcode:747)
(股票代码:747)
ANNOUNCEMENTOFANNUALRESULTS
FORTHEYEARENDED31DECEMBER2016
截至2016年12月31日止年度
业绩公布
FINANCIALHIGHLIGHTS 财务业绩摘要
Therevenueforthe2016FinancialYearwasapproximately 2016年财政年度的收入约为人民币
RMB108,370,000,adecreaseof65.2%ascomparedwith2015 108,370,000元,较2015年同期人民币
CorrespondingPeriodofRMB311,400,000. 311,400,000元减少65.2%。
Profitaftertaxforthe2016FinancialYearamountedtoRMB6,151,000 2016年财政年度除税後溢利为人民币6,151,000
ascomparedwiththelossaftertaxofRMB2,773,000forthe2015元,而2015年同期为除税後亏损为人民币
CorrespondingPeriod. 2,773,000元。
Basicearningspershareforthe2016FinancialYearwasRMB0.16cents 2016年财政年度每股基本盈利为人民币0.16
(2015CorrespondingPeriod:LosspershareRMB0.24cents.) 分( 2015年同期:每股基本亏损人民币0.24
分)。
TheBoarddoesnotrecommendedthepaymentofafinaldividendforthe 董事会建议不派付2016年财政年度之末期股
2016FinancialYear(2015CorrespondingPeriod:nil). 息(2015年同期:无)。
�C1�C
TheboardofdirectorsofShenyangPublicUtilityHoldingsCompanyLimited 渖阳公用发展股份有限公司董事会欣然提呈本
ispleasedtoannouncetheauditedconsolidatedresultsoftheGroupfor 集团2016年财政年度的经审计综合业绩,连同
the2016FinancialYeartogetherwiththecomparativefiguresforthe2015 2015年同期的比较数字。
CorrespondingPeriod.
CONSOLIDATEDSTATEMENTOFPROFITORLOSS 综合损益表
Fortheyearended31December2016 截至2016年12月31日止年度
2016 2015
Notes RMB’000 RMB’000
附注 人民币千元 人民币千元
Revenue 收入 3 108,370 311,400
Salestaxesonturnover 营业额销售税 (468) (765)
Costofsales 营业成本 (78,707) (293,945)
GrossProfit 毛利 29,195 16,690
Otherincome 其他收入 5 538 2,077
Impairmentlossrecognisedinrespectof
goodwill 就商誉确认减值亏损 (20,000) �C
Impairmentlossrecognisedinrespectofinterest 就於一间联营公司的权益确认
inanassociate 减值亏损 (3,561) �C
Fairvaluechangeonconvertibleinstruments 指定为按公允价值计入损益的财
designatedasfinancialassetatfairvalue 务资产的可换股工具的
throughprofitorloss 公允价值变动 �C 1,084
Fairvaluechangeonheld-for-trading
investments 持作买卖投资公允价值变动 (30) (7,917)
Lossondisposalofheld-for-tradinginvestments 出售持作买卖投资亏损 (993) (9,377)
Lossondisposalofconvertibleinstruments 出售指定为按公允价值计入损益
designatedasfinancialassetatfairvalue 的财务资产的可换股工具的
throughprofitorloss 亏损 (1,141) �C
Exchangegain,net 汇兑收益净额 16,898 11,578
Depreciation 折旧 (145) (172)
Staffcosts 员工成本 (3,627) (3,672)
Otheroperatingexpenses 其他经营开支 (5,092) (6,036)
Shareofprofitofanassociate 分占一间联营公司溢利 41 �C
Financecost 财务成本 6 (51) (531)
Profitbeforetax 除税前溢利 12,032 3,724
Incometaxexpense 所得税开支 7 (5,881) (6,497)
Profit(loss)fortheyear 年内溢利(亏损) 8 6,151 (2,773)
Profit(loss)attributableto 溢利(亏损)归属於:
�CownersoftheCompany -本公司拥有人 2,349 (2,773)
�Cnon-controllinginterests -非控股权益 3,802 �C
6,151 (2,773)
Earnings(loss)pershare 每股盈利(亏损)
�CBasic(RMBcents) -基本(人民币分) 9 0.16 (0.24)
�CDiluted(RMBcents) -摊薄(人民币分) N/A不适用 N/A不适用
Dividends 股息 20 �C �C
�C2�C
CONSOLIDATEDSTATEMENTOFPROFITORLOSSANDOTHER 综合损益及其他全面收益表
COMPREHENSIVEINCOME
Fortheyearended31December2016 截至2016年12月31日止年度
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Profit(loss)fortheyear 年内溢利(亏损) 6,151 (2,773)
Othercomprehensiveincome,netofincometax 其他全面收入,扣除所得税
Itemsthatmaybereclassifiedsubsequentlyto 其後可能重新分类至损益之项目:
profitorloss:
Exchangedifferencesarisingontranslationof 换算海外业务财务报表产生之
financialstatementsofforeignoperations 汇兑差额 1,859 316
Totalcomprehensiveincome(expense) 年内全面收入(开支)总额
fortheyear 8,010 (2,457)
Totalcomprehensiveincome(expense) 年内全面收入(开支)总额归属於:
attributableto:
�CownersoftheCompany -本公司拥有人 3,733 (2,457)
�Cnon-controllinginterests -非控股权益 4,277 �C
8,010 (2,457)
�C3�C
CONSOLIDATEDSTATEMENTOFFINANCIALPOSITION 综合财务状况表
At31December2016 於2016年12月31日
2016 2015
Notes RMB’000 RMB’000
附注 人民币千元 人民币千元
NON-CURRENTASSETS 非流动资产
Property,plantandequipment 物业、厂房及设备 1,085 1,231
Goodwill 商誉 25,779 45,779
Interestinanassociate 於一间联营公司的权益 10 146,480 �C
Available-for-saleinvestments 可供出售投资 11 48,390 62,750
Convertibleinstrumentsdesignatedasfinancial 指定为按公允价值计入损益的
assetsatfairvaluethroughprofitorloss 财务资产的可换股工具 �C 48,883
Depositpaidforacquisitionofproperties 收购物业所支付的订金 12 110,000 �C
Depositpaidforacquisitionofinvestment/an 收购投资�u一间联营公司
associate 所支付的订金 13 185,000 175,000
Deferredtaxasset 递延税项资产 �C 1,354
516,734 334,997
CURRENTASSETS 流动资产
Propertiesunderdevelopment 发展中物业 174,150 199,398
Held-for-tradinginvestments 持作买卖投资 85 14,637
Loanandinterestreceivables 应收贷款及利息 14 304,636 174,557
Tradereceivables 应收账款 15 145,701 186,701
Depositsandotherreceivables 按金及其他应收款 241 900
Amountduefromanassociate 应收一间联营公司款项 375 �C
Amountduefromanon-controllinginterest 应收一名非控股股东款项 49,295 �C
Bankbalancesandcash 银行结余及现金 30,307 12,156
704,790 588,349
Assetsclassifiedasheldforsale 分类为持作销售的资产 16 50,878 �C
755,668 588,349
�C4�C
2016 2015
Notes RMB’000 RMB’000
附注 人民币千元 人民币千元
CURRENTLIABILITIES 流动负债
Tradepayables 应付账款 17 107,118 107,768
Otherpayablesandaccruals 其他应付款及应计费用 9,627 4,710
Otherborrowings 其他借贷 18 �C 15,333
Depositreceived 已收订金 24,000 �C
Taxliabilities 税项负债 4,119 6,813
144,864 134,624
Liabilitiesassociatedwithassetsclassifiedas 与分类为持作销售的资产相关的
heldforsale 负债 16 6,870 �C
151,734 134,624
NETCURRENTASSETS 流动资产净值 603,934 453,725
TOTALASSETSLESSCURRENTLIABILITIES 总资产减流动负债 1,120,668 788,722
CAPITALANDRESERVES 资本及储备
Sharecapital 股本 1,469,376 1,224,480
Reserves 储备 (433,975) (435,758)
EquityattributabletoownersoftheCompany 本公司拥有人应占权益 1,035,401 788,722
Non-controllinginterests 非控股权益 85,267 �C
TOTALEQUITY 总权益 1,120,668 788,722
�C5�C
NOTESTOTHECONSOLIDATEDFINANCIALSTATEMENTS 综合财务报表附注
Fortheyearended31December2016
截至2016年12月31日止年度
1. GENERALINFORMATION 1. 一般资料
ShenyangPublicUtilityHoldingsCompanyLimited(the“Company”)isajoint 渖阳公用发展股份有限公司(「本公司」)是一家
stocklimitedcompanyincorporatedinthePeople’sRepublicofChina(the 在中华人民共和国(「中国」)注册成立的股份有
“PRC”).TheCompany’sultimateholdingcompanyisShenzhenJinmaAsset 限公司。本公司的最终控股公司为深圳市金马
ManagementCompanyLimited(“JinmaAsset”),aprivatelimitedliability 资产管理有限公司(「金马资产」),该公司为於
companyincorporatedinthePRC.It’sultimatecontrollingpartyisMr.Ma 中国注册成立的私人有限责任公司。其最终控
ZhongHong. 制方为马钟鸿先生。
Theaddressesoftheprincipalplaceofbusinessandregisteredofficeof 本公司主要营业地点及注册办事处之地址分别
theCompanyinPRCare14/F.,JinmaoInternationalApartment,No.1Xiao 为中国渖阳市大东区小东路1号金茂国际公寓
DongRoad,DaDongDistrict,Shenyang,thePRCandNo.1-4,20A,Central 14楼及中国渖阳经济技术开发区中央大街20甲
Street,ShenyangEconomicandTechnologicalDevelopmentZone,thePRC, 1�C4号。
respectively.
TheaddressoftheprincipalplaceofbusinessinHongKongisUnitC,21/F, 本公司於香港主要营业地点位於香港上环德辅
EtonBuilding,288DesVoeuxRoadCentral,SheungWan,HongKong. 道中288易通商业大厦21楼C室。
TheCompanyisaninvestmentholdingcompanyandtheprincipalactivities 本公司为投资控股公司,其附属公司主要业务
ofitssubsidiariesareconstructionofinfrastructureanddevelopmentsof 为基础设施建设及物业发展、信贷业务及证券
properties,creditbusinessandsecuritiesinvestments. 投资。
TheconsolidatedfinancialstatementsarepresentedinRenminbi(“RMB”). 综合财务报表以人民币(「人民币」)列示。除於
OtherthanthosesubsidiariesestablishedinHongKongwhosefunctional 香港成立的该等附属公司以港元(「港元」)为功
currenciesareHongKongDollars(“HK$”),thefunctionalcurrencyofthe 能货币外,人民币是本公司及其附属公司(统称
Companyanditssubsidiaries(collectivelyknownasthe“Group”)areRMB. 「本集团」)的功能货币。
TheCompany’sH-sharesarelistedonTheStockExchangeofHongKong 本公司的H股在香港联合交易所有限公司(「联
Limited(the“StockExchange”). 交所」)上市。
2. APPLICATIONOFNEWANDAMENDMENTSTOHONGKONGFINANCIAL 2.采用新颁布及经修订的香港财务报告准则
REPORTING STANDARDS(“HKFRSs”) (「香港财报告准则」)
2.1 AmendmentstoHKFRSsthataremandatorilyeffectiveforthe 2.1 於本年度强制生效的香港财务报告准则
currentyear 修订
Inthecurrentyear,theGrouphasappliedanumberofamendments 於本年度,本集团已采用由香港会计师
toHKFRSsissuedbytheHongKongInstituteofCertifiedPublic 公会(「香港会计师公会」)颁布於2016年
Accountants(“HKICPA”)thataremandatorilyeffectiveforan 1月1日或之後开始的会计期间强制生效
accountingperiodthatbeginsonorafter1January2016.These 的多项修订。除另有指明外,该等修订
amendmentshavebeenappliedbytheGroupforthefirsttimein 已由本集团於本年度首次采用。该等修
thecurrentyearunlessotherwisespecified.Theimpactsofthese 订的影响载述如下:
amendmentsaredescribedbelow.
AmendmentstoHKFRS11 AccountingforAcquisitionsofInterestin 香港财务报告准则第11号 收购合作经营权益的
JointOperations
AmendmentstoHongKong DisclosureInitiative (修订本) 会计处理
AccountingStandard(“HKAS”1) 香港会计准则(「香港会计准则」) 披露计划
AmendmentstoHKAS16andHKAS38 ClarificationofAcceptableMethodsof 第1号(修订本)
DepreciationandAmortisation 香港会计准则第16号及香港会计 澄清可接纳的折旧及
AmendmentstoHKAS16andHKAS41 Agriculture:BearerPlants 准则第38号(修订本) 摊销方法
香港会计准则第16号及香港会计 农业:生产性植物
AmendmentstoHKFRS10,HKFRS12 InvestmentEntities:Applyingthe 准则第41号(修订本)
andHKAS28 ConsolidationException 香港财务报告准则第10号、 投资实体:应用综合
香港财务报告准则第12号及 例外情况
AmendmentstoHKFRSs AnnualImprovementstoHKFRSs 香港会计准则第28号(修订本)
2012�C2014Cycle 香港财务报告准则(修订本) 2012年至2014年
周期香港财务报告
准则之年度改进
TheapplicationoftheamendmentstoHKFRSsinthecurrentyearhas 於本年度应用对香港财务报告准则之修
hadnomaterialimpactontheGroup’sfinancialperformanceand 订对本集团於本年度及过往年度的财务
positionsforthecurrentandprioryearsand/oronthedisclosuresset 表现及状况及�u或综合财务报表的披露
outintheseconsolidatedfinancialstatements. 并无任何重大影响。
�C6�C
2.2 NewandamendmentstoHKFRSsinissuebutnotyeteffective 2.2 已颁布但尚未生效的新颁布及经修订的
香港财务报告准则
TheGrouphasnotearlyappliedthefollowingnewandamendmentsto 本集团并无提早应用下列已颁布但尚未
HKFRSsthathavebeenissuedbutarenotyeteffective: 生效的新颁布及经修订的香港财务报告
准则:
HKFRS9 FinancialInstruments1 香港财务报告准则第9号 金融工具1
HKFRS15 RevenuefromContractswithCustomersandtherelated 香港财务报告准则第15号 客户合约收益及
Amendments1 相关修订1
HKFRS16 Leases2 香港财务报告准则第16号 租赁2
AmendmentstoHKFRS2 ClassificationandMeasurementofShare-basedPayment 香港财务报告准则第2号 以股份为付款基础之
Transactions1 (修订本) 交易的分类及计量1
AmendmentstoHKFRS4 ApplyingHKFRS9FinancialInstrumentswithHKFRS4 香港财务报告准则第4号 采用香港财务报告
InsuranceContracts1 (修订本) 准则第4号保险合约
同时一并应用香港
财务报告准则第9号
金融工具1
AmendmentstoHKFRS10andHKAS28 SaleorContributionofAssetsbetweenanInvestorand 香港财务报告准则第10号及 投资者与其联营公司
itsAssociateorJointVenture3 香港会计准则第28号 或合营企业之间的
(修订本) 资产出售或注资3
AmendmentstoHKAS7 DisclosureInitiative4 香港会计准则第7号(修订本)披露计划4
AmendmentstoHKAS12 RecognitionofDeferredTaxAssetsforUnrealisedLosses4 香港会计准则第12号 就未变现亏损确认
递延税项资产4
1 Effectiveforannualperiodsbeginningonorafter1January 1 於2018年1月1日或之後开始的年
2018. 度期间生效。
2 Effectiveforannualperiodsbeginningonorafter1January 2 於2019年1月1日或之後开始的年
2019. 度期间生效。
3 Effectiveforannualperiodsbeginningonorafteradatetobe 3於有待厘定日期或之後开始的年
determined. 度期间生效。
4 Effectiveforannualperiodsbeginningonorafter1January 4 於2017年1月1日或之後开始的年
2017. 度期间生效。
�C7�C
HKFRS9FinancialInstruments 香港财务报告准则第9号金融工具
HKFRS9hasintroducednewrequirementsfora)classificationand 香港财务报告准则第9号引入a)财务资产
measurementoffinancialassets;b)impairmentoffinancialassets;andc) 分类及计量;b)财务资产减值;及c)一
generalhedgeaccounting. 般对冲会计的新规定。
Specifically,withregardtotheclassificationandmeasurementof 尤其是,就财务资产分类及计量而言,
financialassets,HKFRS9requiresallrecognisedfinancialassetsthatare 香港财务报告准则第9号要求香港财务报
withinthescopeofHKFRS9tobesubsequentlymeasuredatamortised 告准则第9号范围内的所有已确认财务资
costorfairvalue.Debtinvestmentsthatareheldwithinabusiness 产随後按摊销成本或公允价值计量。目
modelwhoseobjectiveistocollectthecontractualcashflows,and 标为收取合约现金流量的业务模式中所
thathavecontractualcashflowsthataresolelypaymentsofprincipal 持有及合约现金流量均纯粹为支付本金
andinterestontheprincipaloutstandingaregenerallymeasuredat 及尚未偿还本金的利息的债务投资,一
amortisedcostattheendofeachofthesubsequentaccountingperiods. 般於後续会计期末按摊销成本计量。目
Debtinvestmentsthatareheldwithinabusinessmodelwhoseobjectiveis 标为同时收取合约现金流及出售财务资
achievedbothbycollectingcontractualcashflowsandsellingfinancial 产的业务模式中持有及合约条款纯粹为
assets,andthathavecontractualtermsthataresolelypaymentsof 支付本金及尚未偿还本金利息的债务投
principalandinterestontheprincipalamountoutstanding,aregenerally 资,一般均按透过其他全面收入按公允
measuredatfairvaluethroughothercomprehensiveincome(FVTOCI). 价值列账的方式计量。所有其他债务投
Allotherdebtinvestmentsandequityinvestmentsaremeasuredat 资及股本投资於其後会计期末按公允价
theirfairvalueattheendofsubsequentaccountingperiods.Further, 值计量。此外,根据香港财务报告准则
underHKFRS9,entitiesmaymakeanirrevocableelectiontopresent 第9号,实体可作出不可撤回选择於其他
subsequentchangesinthefairvalueofanequityinvestment(thatis 全面收入呈列股本投资(并非持作买卖或
notheldfortradingnorcontingentconsiderationrecognisedbyan 应用香港财务报告准则第3号收购方或业
acquirerinabusinesscombinationtowhichHKFRS3applies)inother 务合并所确认的或然代价)的其後公允价
comprehensiveincome,withonlydividendincomegenerallyrecognised 值变动,而一般仅於损益内确认股息收
inprofitorlossandthatcumulativefairvaluechangeswillnotbe 入;当取消确认投资後,累计公允价值
reclassifiedtoprofitorlossuponderecognitionoftheinvestment. 变动将不会重新分类至损益。
Withregardtothemeasurementoffinancialliabilitiesdesignatedas 就计量指定为按公允价值计入损益的财
atfairvaluethroughprofitorloss,HKFRS9requiresthattheamount 务负债而言,香港财务报告准则第9号规
ofchangeinthefairvalueofafinancialliabilitythatisattributable 定由於财务负债自身的信贷风险变动而
tochangesinthecreditriskofthatliabilityispresentedinother 产生的公允价值变动金额於其他全面收
comprehensiveincome,unlesstherecognitionofsuchchangesinother 入内呈列,除非於其他全面收入中确认
comprehensiveincomewouldcreateorenlargeanaccountingmismatch 相关变动将造成或加大损益内的会计错
inprofitorloss.Changesinfairvalueattributabletoafinancialliability’s 配则作别论。财务负债信贷风险所产生
creditriskarenotsubsequentlyreclassifiedtoprofitorloss.UnderHKAS 的公允价值变动其後不会重新分类至损
39,theentireamountofthechangeinthefairvalueofthefinancial 益。根据香港会计准则第39号,指定为
liabilitydesignatedasfairvaluethroughprofitorlossispresentedin 按公允价值计入损益的财务负债的整笔
profitorloss. 公允价值变动金额於损益内呈列。
�C8�C
Withregardtoimpairmentoffinancialassets,HKFRS9hasadoptedan 就财务资产的减值而言,与香港会计准
expectedcreditlossmodel,asopposedtoanincurredcreditlossmodel 则第39号项下按已产生信贷亏损模式计
requiredunderHKAS39.Ingeneral,theexpectedcreditlossmodel 算相反,香港财务报告准则第9号规定按
requiresanentitytoassessthechangeincreditriskofthefinancialasset 预期信贷亏损模式计算。通常,预期信
sinceinitialrecognitionateachreportingdateandtorecognisethe 贷亏损模式规定实体於各报告日期评估
expectedcreditlossdependingonthedegreeofthechangeincredit 财务资产自初始确认以来的信贷风险变
risk. 动,并根据信贷风险变动程度确认预期
信贷亏损。
Withregardtothegeneralhedgeaccountingrequirements,HKFRS 就一般对冲会计规定而言,香港财务报
9retainsthethreetypesofhedgeaccountingmechanismscurrently 告准则第9号保留目前根据香港会计准则
availableinHKAS39.UnderHKFRS9,greaterflexibilityhasbeen 第39号可用的三种对冲会计机制。根据
introducedtothetypesoftransactionseligibleforhedgeaccounting, 香港财务报告准则第9号,符合对冲会计
specificallybroadeningthetypesofinstrumentsthatqualifyforhedging 资格交易的类型已引入更大弹性,尤其
instrumentsandthetypesofriskcomponentsofnon-financialitems 是扩阔符合对冲工具资格的工具类型及
thatareeligibleforhedgeaccounting.Inaddition,theeffectivenesstest 符合对冲会计资格的非金融项目的风险
hasbeenoverhauledandreplacedwiththeprincipleofan“economic 成分类型。此外,成效测试已作重整,
relationship”.Retrospectiveassessmentofhedgeeffectivenessisalsono 并以「经济关系」原则取代。对冲成效亦
longerrequired.Enhanceddisclosurerequirementsaboutanentity’srisk 毋须进行追溯评估,并引入增加有关实
managementactivitieshavealsobeenintroduced. 体风险管理活动披露的规定。
TheGroupisstillintheprocessofassessingtheimpactofHKFRS9.The 本集团仍在评估香港财务报告准则第9号
directorsoftheCompany(the“Directors”)believethatitisimpractical 的影响。本公司董事(「董事」)认为,於
todisclosetheimpactintheseconsolidatedfinancialstatementsuntil 本集团完成评估前,提供对该等综合财
theGrouphascompletedtheassessment. 务报表的影响披露并不切实际。
�C9�C
HKFRS15RevenuefromContractswithCustomersandthe 香港财务报告准则第15号客户合约收益
clarificationtoHKFRS15 及对香港财务报告准则第15号的澄清
HKFRS15establishesasinglecomprehensivemodelforentitiestouse 香港财务报告准则第15号制定一项单一
inaccountingforrevenuearisingfromcontractswithcustomers.HKFRS 全面模式供实体用作将自客户合约所产
15willsupersedethecurrentrevenuerecognitionguidanceincluding 生的收益入账。於香港财务报告准则第
HKAS18Revenue,HKAS11ConstructionContractsandtherelated 15号生效後,其将取代现时的收入确认
Interpretationswhenitbecomeseffective.
指引,其中包括香港会计准则第18号收
入、香港会计准则第11号建筑合约及相
关诠释。
ThecoreprincipleofHKFRS15isthatanentityshouldrecognise 香港财务报告准则第15号的核心原则为
revenuetodepictthetransferofpromisedgoodsorservicesto 实体所确认描述向客户转让承诺货品或
customersinanamountthatreflectstheconsiderationtowhichthe 服务的收益金额,应为能反映该实体预
entityexpectstobeentitledinexchangeforthosegoodsorservices. 期就交换该等货品或服务有权获得的代
Specifically,HKFRS15introducesa5-stepapproachtorevenue 价。具体而言,香港财务报告准则第15
recognition: 号引入确认收入的五个步骤:
Step1:Identifythecontract(s)withacustomer 第一步:识别与客户订立的合约
Step2:Identifytheperformanceobligationsinthecontract 第二步:识别合约中的履约责任
Step3:Determinethetransactionprice 第三步:厘定交易价
Step4:Allocatethetransactionpricetotheperformance 第四步:将交易价分配至合约中
obligationsinthecontract 的履约责任
Step5:Recogniserevenuewhen(oras)theentitysatisfiesa 第五步:於实体完成履约责任时
performanceobligation (或就此)确认收入
UnderHKFRS15,anentityrecognisesrevenuewhenaperformance 根据香港财务报告准则第15号,实体於
obligationissatisfied,i.e.when“control”ofthegoodsorservices 完成履约责任时,即於特定履约责任相
underlyingtheparticularperformanceobligationistransferredtothe 关的商品或服务的「控制权」转让予客户
customer.FarmoreprescriptiveguidancehasbeenaddedinHKFRS15 时确认收入。香港财务报告准则第15号
todealwithspecificscenarios.Furthermore,extensivedisclosuresare 已就特别情况的处理方法加入更明确的
requiredbyHKFRS15. 指引。此外,香港财务报告准则第15号
要求更详尽的披露。
TheGroupisstillintheprocessofassessingtheimpactofHKFRS15. 本集团仍在评估香港财务报告准则第15
TheDirectorsbelievethatitisimpracticaltodisclosetheimpactinthese 号的影响。董事认为,於本集团完成评
consolidatedfinancialstatementsuntiltheGrouphascompletedthe 估前,提供对该等综合财务报表的影响
assessment. 披露并不切实际。
HKFRS16Leases 香港财务报告准则第16号租赁
HKFRS16willsupersedethecurrentleaseguidanceincludingHKAS17 香港财务报告准则第16号将於其生效时
Leasesandtherelatedinterpretationswhenitbecomeseffective. 取代当前的租赁指引,包括香港会计准
则第17号租赁及相关注释。
Withregardtolesseeaccounting,thedistinctionofoperatingleasesand 就承租人会计处理而言,根据香港会计
financeleases,asrequiredbyHKAS17,hasbeenreplacedbyamodel 准则第17号,经营租赁及融资租赁的
whichrequiresaright-of-useassetandacorrespondingliabilitytobe 划分已由某一模式取代,其规定承租人
recognisedforallleasesbylesseesexceptforshort-termleasesand 须就所有租赁确认使用权资产及相应负
leasesoflowvalueassets.Specifically,theright-of-useassetisinitially 债,惟短期租赁及租赁低价值资产除
measuredatcostandsubsequentlymeasuredatcost(subjecttocertain 外。具体而言,使用权资产初步按成本
exceptions)lessaccumulateddepreciationandimpairmentlosses, 计量,其後按成 本( 受若干例外情况所
adjustedforanyre-measurementoftheleaseliability.Theleaseliability 限)减累计折旧及减值亏损(就租赁负债
isinitiallymeasuredatthepresentvalueoftheleasepaymentsthat 重新计量作出调 整 )计 量。租赁负债初
arenotpaidatthatdate.Subsequently,theleaseliabilityisadjusted 步按於该日尚未支付的租赁付款现值计
forinterestandleasepayments.Furthermore,theclassificationofcash 量。其後,租赁负债就利息及租赁付款
flowswillalsobeaffectedasoperatingleasepaymentsunderHKAS17 作出调整。此外,现金流量的分类亦将
arepresentedasoperatingcashflows;whereas,undertheHKFRS16 受到影响,原因为香港会计准则第17
model,theleasepaymentswillbesplitintoaprincipalandaninterest 号下的经营租赁付款呈列为经营现金流
portionwhichwillbepresentedasfinancingandoperatingcashflows 量,而根据香港财务报告准则第16号
respectively. 模式,租赁付款将拆分为本金及利息部
分,分别呈列为融资现金流量及经营现
金流量。
�C10�C
Withregardtolessoraccounting,HKFRS16substantiallycarries 就出租人会计处理而言,香港财务报告
forwardthelessoraccountingrequirementsinHKAS17,andcontinues 准则第16号大致保留香港会计准则第17
torequirealessortoclassifyaleaseeitherasanoperatingleaseora 号内出租人的会计要求并继续要求出租
financelease. 人将其租赁分类为经营租赁或融资租赁。
Furthermore,HKFRS16requiresextensivedisclosuresinthefinancial 此外,香港财务报告准则第16号要求於
statements. 财务报表内进行更全面的披露。
TheGroupisintheprocessofassessingtheimpactofHKFRS16.The 本集团仍在评估香港财务报告准则第16
Directorsbelievethatitisimpracticaltodisclosetheimpactinthese 号的影响。董事认为,於本集团完成评
consolidatedfinancialstatementsuntiltheGrouphascompletedthe 估前,提供对该等综合财务报表的影响
assessment. 披露并不切实际。
AmendmentstoHKFRS2ClassificationandMeasurementof 香港财务报告准则第2号(修订本)以股份
Share-basedPaymentTransactions 为付款基础之交易的分类及计量
Theamendmentsclarifythefollowing: 该等修订阐述如下:
Inestimatingthefairvalueofacash-settledshare-based 於估计以现金结算以股份为付款
payment,theaccountingfortheeffectsofvestingandnon- 基础的公允价值时,影响股权结
vestingconditionsshouldfollowthesameapproachasforequity- 算以股份为付款基础的归属及非
settledshare-basedpayments. 归属条件的会计处理应遵循同一
方法。
Wheretaxlaworregulationrequiresanentitytowithholda 倘税法或法规规定实体须预扣相
specifiednumberofequityinstrumentsequaltothemonetary 当於雇员税务责任货币价值的特
valueoftheemployee’staxobligationtomeettheemployee’stax 定数目股权工具,以履行雇员税
liabilitywhichisthenremittedtothetaxauthority,i.e.theshare- 务责任,其後将汇款予税务机
basedpaymentarrangementhasa“netsettlementfeature”, 构,如以股份为付款基础安排具
suchanarrangementshouldbeclassifiedasequity-settledin 备「净额结算特徵」,该安排将整
itsentirety,providedthattheshare-basedpaymentwouldhave 体分类为以股权结算,倘其并非
beenclassifiedasequity-settledhaditnotincludedthenet 载入净额结算特徵,则以股份为
settlementfeature. 付款基础将分类为股权结算。
Amodificationofashare-basedpaymentthatchangesthe 由现金结算变为股权结算的交易
transactionfromcash-settledtoequity-settledshouldbe 的以股份为付款基础的修订应按
accountedforasfollows:theoriginalliabilityisderecognised. 以下方式入账:取消确认初始负
Theequity-settledshare-basedpaymentisrecognisedat 债。倘於修订日期提供该等服
themodificationdatefairvalueoftheequityinstrument 务,股权结算以股份为付款基础
grantedtotheextentthatserviceshavebeenrenderedupto 将按修订日期已授出股权工具的
themodificationdate.Anydifferencebetweenthecarrying 公允价值确认。修订日期负债的
amountoftheliabilityatthemodificationdateandtheamount 账面值与於权益中确认的金额之
recognisedinequityshouldberecognisedinprofitorloss 间的差额将立即於损益确认。
immediately.
TheGroupdoesnothaveanycash-settledshare-basedpayment 本集团并无就以股份为付款基础与税务
arrangementsoranywithholdingtaxarrangementswithtaxauthorities 机构订有任何现金结算以股份为付款基
inrelationtoshare-basedpaymentsandhencetheDirectorsdo 础安排或任何预扣税安排,因此。董事
notanticipatethattheapplicationoftheamendmentsinthefuture 预测,於日後应用该等修订本将不会对
willhaveasignificantimpactontheGroup’sconsolidatedfinancial 本集团的综合财务报表造成重大影响。
statements.
�C11�C
AmendmentstoHKFRS10andHKAS28SaleorContributionof 香港财务报告准则第10号及香港会计准
AssetsbetweenanInvestoranditsAssociateorJointVenture 则第28号(修订本)投资者与其联营公司
或合营企业之间的资产出售或注资
TheamendmentstoHKFRS10andHKAS28dealwithsituationswhere 香港财务报告准则第10号及香港会计准
thereisasaleorcontributionofassetsbetweenaninvestorandits 则第28号(修订本)处理投资者与其联营
associateorjointventure.Specifically,theamendmentsstatethatgains 公司或合营企业之间出现资产出售或注
orlossesresultingfromthelossofcontrolofasubsidiarythatdoesnot 资的情况。具体而言,该等修订说明因
containabusinessinatransactionwithanassociateorajointventure 在与联营公司或合营企业( 以权益法入
thatisaccountedforusingtheequitymethod,arerecognisedinthe 账)的交易中失去对并无包含业务之附属
parent’sprofitorlossonlytotheextentoftheunrelatedinvestors’ 公司的控制权所得盈亏,应於母公司损
interestsinthatassociateorjointventure.Similarly,gainsandlosses 益账确认且仅以非相关投资者於该联营
resultingfromthere-measurementofinvestmentsretainedinany 公司或合营企业的权益为限。类似地,
formersubsidiary(thathasbecomeanassociateorajointventurethat 按於成为联营公司或合营企业(以权益法
isaccountedforusingtheequitymethod)tofairvaluearerecognised 列账)的任何前附属公司所保留的投资公
intheformerparent’sprofitorlossonlytotheextentoftheunrelated 允价值重新计量所得盈亏,於前母公司
investors’interestsinthenewassociateorjointventure. 损益账确认且仅以非相关投资者於新联
营公司或合营企业的权益为限。
TheGroupdidnotenterintothesetransactionsinthecurrentyear.The 本集团於本年度并未订立任何该等交
Directorsanticipatethattheapplicationoftheseamendmentsmayhave 易。董事预期,倘发生有关交易,应用
animpactontheGroup’sconsolidatedfinancialstatementsinfuture 该等修订可能会对本集团未来期间的综
periodsshouldsuchtransactionsarise. 合财务报表产生影响。
AmendmentstoHKAS7DisclosureInitiative 香港会计准则第7号(修订本)披露计划
Theamendmentsrequireanentitytomakedisclosuresthatenableusers 该等修订规定实体作出可令财务报表使
offinancialstatementstoevaluatechangesinliabilitiesarisingfrom 用者对融资活动所产生的负债变动评估
financingactivities.TheDirectorsdonotanticipatethattheapplication 的披露。董事预期应用该等修订不会对
oftheseamendmentswillhaveamaterialimpactontheGroup’s 本集团综合财务报表造成重大影响。
consolidatedfinancialstatements.
AmendmentstoHKAS12RecognitionofDeferredTaxAssetsfor 香港会计准则第12号(修订本)就未变现
UnrealisedLosses 亏损确认递延税项资产
Theamendmentsprovideanumberofguidancetohelpentitiesassess 该等修订提供一系列指引,帮助实体评
andestimatewhethersufficienttaxableprofitswillbeavailableagainst 估及估计是否有足够应课税溢利可用作
whichitcanutiliseadeductibletemporarydifference.TheDirectorsdo 抵扣可扣减暂时差额。董事预期应用该
notanticipatethattheapplicationoftheseamendmentswillhavea 等修订不会对本集团综合财务报表造成
materialimpactontheGroup’sconsolidatedfinancialstatements. 重大影响。
�C12�C
3. REVENUE 3. 收益
Revenuerepresentstheamountsreceivedandreceivablefori)constructionof 收益为年内i)中国基础设施建设及物业发展;ii)
infrastructureanddevelopmentofpropertiesinthePRC;ii)interestincome 香港提供贷款融资之利息收入;iii)来自证券投
fromtheprovisionofloanfinancinginHongKong;andiii)interestincome 资之利息收入之已收及应收款项。年内本集团
fromsecuritiesinvestmentsduringtheyear.AnalysisoftheGroup’srevenue 之收益如下:
fortheyearisasfollows:
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Constructionofinfrastructureanddevelopmentof 基础设施建设及
properties 物业发展 69,903 294,700
Interestincomefromtheprovisionofloanfinancing 提供贷款融资的利息收入 38,467 16,026
Interestincomefromsecuritiesinvestments 证券投资的利息收入 �C 674
108,370 311,400
4. SEGMENTINFORMATION 4. 分部资料
InformationreportedtotheBoard,beingthechiefoperatingdecisionmaker 就资源分配及分部表现评估而向董事会(即主要
(CODM),forthepurposesofresourceallocationandassessmentofsegment 经营决策者)汇报之资料专注於所交付或提供之
performancefocusesontypesofgoodsorservicesdeliveredorprovided.No 商品或服务类别。概无经营分部获主要经营决
operatingsegmentsidentifiedbytheCODMhavebeenaggregatedinarriving 策者识别,以达致本集团之可报告分部。
atthereportablesegmentsoftheGroup.
Specifically,theGroup’sreportablesegmentsunderHKFRS8areasfollows: 特别是,本集团根据香港财务报告准则第8号的
可报告分部如下:
�C Constructionofinfrastructureanddevelopmentofproperties - 基础设施建设及物业发展
�C Creditbusiness - 信贷业务
�C Securitiesinvestments - 证券投资
�C13�C
Segmentrevenuesandresults 分部收益及业绩
ThefollowingisananalysisoftheGroup’srevenueandresultsbyreportable 以下为本集团按可报告及经营分部划分的收益
andoperatingsegments: 及业绩分析:
Fortheyearended31December 截至12月31日止年度
Segmentrevenue Segmentresults
分部收益 分部业绩
2016 2015 2016 2015
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元 人民币千元 人民币千元
Constructionofinfrastructureand 基础设施建设及
developmentofproperties 物业发展 69,903 294,700 (14,344) (10)
Creditbusiness 信贷业务 38,467 16,026 20,892 27,606
Securitiesinvestments 证券投资 �C 674 (2,215) (16,067)
Total 总计 108,370 311,400 4,333 11,529
Donation 捐款 �C (2,000)
Shareofprofitofanassociate 分占一间联营公司溢利 41 �C
Impairmentlossrecognisedinrespect 就於一间联营公司的
ofinterestinanassociate 权益确认减值亏损 (3,561) �C
Otherincome 其他收入 538 2,077
Unallocatedexchangegain(loss) 未分配汇兑收益�u
(亏损) 19,562 (2)
Centraladministrationcosts 中央行政成本 (8,881) (7,880)
Profitbeforetax 除税前溢利 12,032 3,724
Segmentrevenuereportedaboverepresentsrevenuegeneratedfromexternal 以上报告的分部收益指来自外部客户的收益。
customers.Therewerenointer-segmentsalesinthecurrentyear(2015:Nil). 本年度并无分部间销售(2015年:无)。
Theaccountingpoliciesoftheoperatingsegmentsarethesameasthe 经营分部的会计政策与本集团的会计政策相
Group’saccountingpolicies.Segmentresultsrepresentstheprofitearnedby 同。分部业绩指各分部赚取的溢利(亏损),并
(lossfrom)eachsegmentwithoutallocationofcentraladministrationcosts 无计及中央行政成本分配,包括董事酬金、捐
includingdirectors’emoluments,donation,shareofprofitofanassociate, 款、分占一间联营公司溢利、其他收入、若干
otherincome,certaindepreciationandunallocatedexchangegain(loss).This 折旧及未分配汇兑收益(亏损)。此乃就资源分
isthemeasurereportedtotheCODMforthepurposesofresourceallocation 配及表现评估而向主要经营决策者汇报的方法。
andperformanceassessment.
�C14�C
Segmentassetsandliabilities 分部资产及负债
ThefollowingisananalysisoftheGroup’sassetsandliabilitiesbyreportable 以下为本集团按可报告及经营分部划分的资产
andoperatingsegments: 及负债分析:
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Segmentassets 分部资产
Constructionofinfrastructureanddevelopmentof 基础设施建设及物业发展
properties 344,310 430,558
Creditbusiness 信贷业务 305,956 175,877
Securitiesinvestments 证券投资 48,475 126,969
Totalsegmentassets 分部资产总额 698,741 733,404
Unallocated 未分配 573,661 189,942
Consolidatedassets 综合资产 1,272,402 923,346
Segmentliabilities 分部负债
Constructionofinfrastructureanddevelopmentof 基础设施建设及物业发展
properties 107,118 107,768
Creditbusiness 信贷业务 7,412 �C
Securitiesinvestments 证券投资 �C 15,333
Totalsegmentliabilities 分部负债总额 114,530 123,101
Unallocated 未分配 37,204 11,523
Consolidatedliabilities 综合负债 151,734 134,624
Forthepurposesofmonitoringsegmentperformanceandallocatingresources 就分部间监察分部表现及分配资源而言:
betweensegments:
allassetsareallocatedtooperatingsegmentsotherthancertain 分配予若干物业、厂房及设备、收购投
property,plantandequipment,depositpaidforacquisitionof 资�u一间联营公司所支付的订金、若干
investment/anassociate,certaindepositsandotherreceivables,bank 按金及其他应收款、银行结余及现金、
balancesandcash,deferredtaxassetandassetsclassifiedasheldfor 递延税项资产及分类为持作销售的资产
sale. 以外经营分部的所有资产。
allliabilitiesareallocatedtooperatingsegmentsotherthanother 分配予其他应付款及应计费用、税项负
payablesandaccruals,taxliabilities,depositreceivedandliabilities 债、已收订金及与分类为持作销售的资
associatedwithassetsclassifiedasheldforsale. 产相关的负债以外经营分部的所有负债。
�C15�C
Geographicalinformation 其他分部资料
Fortheyearsended31December2016and2015,theGroupoperatedintwo 计入分部业绩或分部资产计算的金额:
principalgeographicalareas�CthePRC(excludingHongKong)andHongKong.
定期提供予主要经营决策者但并无包括在分类
业绩或分部资产计算内的金额:
InformationabouttheGroup’srevenuefromexternalcustomersispresented
basedonthelocationofoperations.InformationabouttheGroup’snon-
currentassetsispresentedbasedonthegeographicallocationoftheassets.
Revenuefrom
externalcustomers Non-currentassets*
外部客户的收益 非流动资产*
2016 2015 2016 2015
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元 人民币千元 人民币千元
PRC 中国 69,903 294,700 171,990 45,649
HongKong 香港 38,467 16,700 1,354 1,361
108,370 311,400 173,344 47,010
* Non-currentassetsexcludesfinancialinstruments,deferredtaxassets, * 非流动资产添置不包括金融工具、收购
depositspaidforacquisitionofproperties/investment/anassociate. 投资�u一间附属公司及物业所支付的
订金。
Informationaboutmajorcustomers 主要客户资料
Revenuefromcustomersofthecorrespondingyearscontributingover10%of 相应年度来自客户的收入占本集团总营业额逾
thetotalturnoveroftheGroupareasfollows: 10%的详情如下:
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
CustomerA�CConstructionofinfrastructureand 客户A-基础设施建设及
developmentofproperties 物业发展 69,903 294,700
5. OTHERINCOME 5. 其他收入
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Bankinterestincome 银行利息收入 116 75
Dividendincome 股息收入 393 �C
Sundryincome 杂项收入 29 2
Compensationincomearisingfromterminationof 因终止收购深圳市众德物流有限公司
acquisitionof70%equityinterestof 70%股权产生的赔偿收入
ShenzhenZhongDeLogisticsCompanyLimited �C 2,000
538 2,077
�C16�C
6. FINANCECOST 6. 财务成本
AnanalysisoftheGroup’sfinancecostisasfollows: 本集团财务成本的分析如下:
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Interestexpenseonmarginsecuritiesaccounts �I展证券账户利息开支 51 531
7. INCOMETAXEXPENSE 7. 所得税开支
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Currenttax: 即期税项:
�CPRCEnterpriseIncomeTax -中国企业所得税 1,997 3,335
�CHongKongprofitstax -香港利得税 2,530 2,404
Deferredtax 递延税项 1,354 758
Totalincometaxrecognisedinprofitorloss 於损益确认的所得税总额 5,881 6,497
HongKongProfitsTaxiscalculatedat16.5%oftheestimatedassessable 香港利得税按该两年度估计应课税溢利的
profitforbothyears. 16.5%计算。
UndertheLawofthePeople’sRepublicofChinaonEnterpriseIncomeTax(the 根据中华人民共和国企业所得税法(「企业所得
“EITLaw”)andImplementationRegulationoftheEITLaw,thetaxrateofthe 税法」)及企业所得税法实施条例,本公司及中
CompanyandthePRCsubsidiariesare25%forbothyears. 国附属公司於该两个年度之税率为25%。
8. PROFIT(LOSS)FORTHEYEAR 8. 年内溢利(亏损)
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Profit(loss)fortheyearhasbeenarrivedatafter 年内溢利(亏损)已扣除:
charging:
Directors’,supervisors’andchiefexecutives’ 董事、监事及主要行政人员的
remuneration 酬金 1,536 1,794
Otherstaffcost 其他员工成本
�CSalaries,wagesandotherbenefits -薪金、工资和其他福利 1,847 1,568
�CContributionstoretirementbenefitsschemes -退休福利计划供款 244 310
Totalstaffcosts 员工成本总额 3,627 3,672
Depreciationofproperty,plantandequipment(including物业、厂房及设备折旧(包括资本化发
RMB6,000(2015:RMB20,000)capitalisedin 展中物业人民币6,000元
propertiesunderdevelopment) (2015年:人民币20,000元)) 151 192
Auditor’sremuneration(includingthefeeforthePRC 核数师酬金(包括中国附属
subsidiaries) 公司的核数费用)
�CAuditservice -核数服务 870 777
�CNon-auditservice -非核数服务 103 87
Donation 捐款 �C 2,000
Impairmentlossrecognisedinrespectofloanand 就应收贷款及利息确认的
interestreceivables 减值亏损 �C 9
Minimumleasepaymentsunderoperatingleases 根据经营租赁的最低租赁付款 207 427
�C17�C
9. EARNINGS(LOSS)PERSHARE 9. 每股盈利(亏损)
Thecalculationofthebasicanddilutedearnings(loss)pershareattributableto 本公司拥有人应占每股基本及摊薄盈利(亏损)
theownersoftheCompanyisbasedonthefollowingdata: 乃按以下数据计算:
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Profit(loss)fortheyearattributabletoownersofthe 本公司拥有人应占年度溢利(亏损)
Company 2,349 (2,773)
2016 2015
’000 ’000
千份 千份
Numberofshares 股份数目
Weightedaveragenumberofordinarysharesforthe 就每股基本盈利(亏损)
purposeofbasicearnings(loss)pershare 而言的普通股加权平均数 1,436,828 1,143,642
Nodilutedearnings(loss)persharehavebeenpresentedastherewasno 由於截至2016年及2015年12月31日止年度并
dilutivepotentialordinarysharesfortheyearsended31December2016and 无具潜在摊薄影响的普通股,故并无呈列每股
2015. 摊薄盈利(亏损)。
10. INTERESTINANASSOCIATE 10. 於一间联营公司的权益
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Costofinvestmentinanassociate 於一间联营公司的投资成本 150,000 �C
Shareofpost-acquisitionprofitsandother 分占收购後溢利及
comprehensiveincome 其他全面收入 41 �C
Impairmentlossrecognisedinrespectofinterestinan 就於一间联营公司的权益
associate 确认减值亏损 (3,561) �C
146,480 �C
Duringtheyearended31December2016,ShenzhenZhongheChuangjian 截至2016年12月31日止年度,深圳市众合创建
InvestmentDevelopmentCompanyLimited(“ShenzhenZhonghe”),adirect 投资发展有限公司(「深圳众合」,本公司直接全
whollyownedsubsidiaryoftheCompany,acquired30%paid-upregistered 资附属公司)按代价人民币150,000,000元收购
capitalinShishiShenGuoTouCommercialPropertyCompanyLimited(“Shishi 石狮深国投商用置业有限公司(「石狮深国投」)
ShenGuoTou”)attheconsiderationofRMB150,000,000.Theacquisitionhas 30%缴足注册资本。收购事项已於2016年5月
beencompletedon19May2016. 19日完成。
�C18�C
11. AVAILABLE-FOR-SALEINVESTMENTS 11. 可供出售投资
Available-for-saleinvestmentscomprise: 可供出售投资包括:
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Unlistedinvestmentsclassifiedasnon-currentassets: 分类为非流动资产的非上市投资:
�Cequitysecurities -股本证券 48,390 62,750
(a) Asat31December2015,theunlistedequityinvestmentrepresents (a) 於2015年12月31日,非上市股本投资指
(i)4.96%equityinterestinaPRCprivatelimitedcompanyengaged (i)一间中国私人有限公司(其业务为提供
inbankingbusiness(the“AFSI”);and(ii)4.35%equityinterestina 银行服务)(「可供出售I」)的4.96%股权;
PRCprivatelimitedcompanyengagedintowercranerental,concrete 及(ii)一间中国私人有限公司(其业务为
logistics,concretepumpingandtechnicalengineeringtrainingand 起重机租赁、混凝土物流、混凝土泵送
services(the“AFSII”).AsdisclosedinNote16,togetherwiththe 及技术工程培训及服务)(「可供出售II」)
proposedsaleintheentiresharecapitalofShenzhenShiChengHe 4.35%股权。诚如附注16所披露,连同
ChuangJianInvestmentandDevelopmentCompanyLimited(“Cheng 建议出售深圳市城合创建投资发展有限
HeChuangJian”),theAFSIIhasbeenclassifiedas“assetsheldfor 公司(「城合创建」)全部股本,可供出售II
sales”intheconsolidatedstatementoffinancialpositionasat31 於2016年12月31日综合财务状况表分类
December2016. 为「持作销售资产」。
(b) Asat31December2016,theunlistedequityinvestmentrepresents (b)於2016年12月31日,非上市股本投资
10.9%(2015:4.96%)equityinterestinAFSI. 指可供出售I10.9%(2015 年: 4.96%)
股权。
(c) Theaboveunlistedinvestmentsaremeasuredatcostlessaccumulated (c) 上述非上市投资按成本减去於报告期末
impairmentattheendofthereportingperiodbecausetherangeof 的累计减值计量,原因是合理公允价值
reasonablefairvalueestimatesissosignificantthattheDirectorsareof 估计的范围非常重大,董事认为,公允
theopinionthattheirfairvaluescannotbemeasuredreliably. 价值无法可靠估计。
12. DEPOSITPAIDFORACQUISITIONOFPROPERTIES 12. 收购物业所支付的订金
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Depositpaidforacquisitionofpropertieslocatedin 收购位於北京的物业所支付的订金
Beijing 110,000 �C
13. DEPOSITPAIDFORACQUISITIONOFINVESTMENT/ANASSOCIATE 13. 收购投资�u一间联营公司所支付的订金
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Depositpaidforacquisitionof20% 收购广州海粤房地产发展有限公司
equityinterestofGuangzhouHaiYueRealEstate (「海粤房地产」)20%股权所支付的
DevelopmentCompanyLimited 订金
(“HaiYueRealEstate”) 153,000 175,000
Depositpaidforacquisitionof28% 收购深圳汇业小额贷款有限公司
equityinterestofShenzhenHuiYe 28%股权所支付的订金
MicroLendingCompanyLimited 32,000 �C
185,000 175,000
�C19�C
14. LOANANDINTERESTRECEIVABLES 14. 应收贷款及利息
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Fixed-rateloanandinterestreceivables 定息应收贷款及利息 304,851 174,760
Less:Accumulatedimpairmentallowance 减:累计减值拨备 (215) (203)
304,636 174,557
At31December2016,theloanreceivablesarisingfromcreditbusinessare 於2016年12月31日,因信贷业务产生的应收贷
unsecured(2015:RMB21,299,000whichwassecuredbyunlistedsharesofa 款为无抵押(2015年:人民币21,299,000元以
privatelimitedcompany)bearfixedinterestrangingfrom10%-15%(2015: 私人有限公司的非上市股份作抵押),按固定
12%-15%)perannum. 年利率介乎10%�C15%(2015年:12%�C15%)
计息。
Thematurityprofileoftheseloanreceivablesfromcustomers(including 於报告期末,该等应收客户贷款(包括应收利
interestreceivables),netofimpairmentlossesrecognised,attheendof 息)扣除已确认减值亏损按合约到期日余下期间
reportingperiod,analysedbytheremainingperiodstotheircontracted 的账龄分析如下:
maturity,isasfollows:
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Repayable: 於下列期间内偿还:
Within3months 三个月内 304,636 117,582
Over3monthsbutlessthan1year 超过三个月但少於一年 �C 56,975
Over1yearbutlessthan3years 超过一年但少於三年 �C �C
304,636 174,557
Themovementsofallowanceforimpairmentduringtheyearwereasfollows: 年内减值拨备变动如下:
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
At1January 於1月1日 203 199
Impairmentlossrecognisedduringtheyear 年内确认的减值亏损 �C 9
Writtenoffduringtheyear 年内撇减 �C (8)
Exchangerealignment 汇兑重整 12 3
At31December 於12月31日 215 203
Theloanreceivablesfromcustomershavebeenreviewedbythemanagement 本公司管理层已审阅应收客户贷款,以评估减
oftheCompanytoassessimpairmentallowanceswhicharebasedonthe 值拨备,乃基於可收回程度之评估、账目的账
evaluationofcollectability,aginganalysisofaccountsandonmanagement’s 龄分析以及管理层之判断(包括现时信用度及个
judgment,includingthecurrentcreditworthinessandthepastcollection 别重大账户或按集体基准账户组合的过往收款
statisticsofindividuallysignificantaccountsoraportfolioofaccountsona 记录)。
collectivebasis.
At31December2016,noneoftheloanandinterestreceivableswaspastdue 於2016年12月31日,概无贷款及应收款项已逾
butnotimpaired(2015:Nil). 期但未减值(2015年:无)。
ThefairvalueoftheGroup’sloanandinterestreceivables,determinedbased 本集团的应收贷款及利息的公允价值乃采用报
onthepresentvalueoftheestimatedfuturecashflowsdiscountedusingthe 告期末的适用利率将估计未来现金流量折现至
applicableinterestrateattheendofreportingperiod,approximatestothe 现值而厘定,与应收贷款及利息的账面值相若。
carryingamountoftheloanandinterestreceivables.
Theloanreceivablesoutstandingasat31December2016and2015are 於2016年及2015年12月31日尚未偿还的应收
denominatedinHongKongdollars. 贷款以港元计值。
�C20�C
15. TRADERECEIVABLES 15. 应收账款
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Tradereceivables 应收账款 145,701 186,701
Less:Allowancefordoubtfuldebts 减:呆账拨备 �C �C
145,701 186,701
TheGrouphasnotspecifiedthecreditperiodtoitstradecustomer.The 本集团并无为其贸易客户指定信贷期。於报告
followingisanagedanalysisoftradereceivablesnetofallowancefordoubtful 期末时根据回购协议日期(约为各自之收入确认
debtspresentedbasedontherepurchaseagreementattheendofthe 日期)的应收账款(扣除呆账拨备)的账龄分析情
reportingperiod,whichapproximatedtherespectiverevenuerecognitiondate: 况如下:
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
0�C30days 0至30天 72,000 126,300
31�C60days 31至60天 �C �C
61�C90days 61至90天 �C �C
Over90days 90天以上 73,701 60,401
145,701 186,701
Allofthetradereceivableswererelatedtoacustomerofconstructionof 所有应收账款与基础设施建设及物业发展分部
infrastructureanddevelopmentofpropertiessegment.Thiscustomerwas 一名客户有关。此客户为中国的国有企业,与
astated-ownedenterpriselocatedinthePRCandhaslong-termbusiness 本集团建有长久业务关系。本集团并无为此国
relationshipwiththeGroup.TheGrouphasnotspecifiedthecreditperiodto 有企业客户指定信贷期,而鉴於本集团於截至
thisstated-ownedenterprisecustomerandgiventhattheGrouphasreceived 2016年12月31日止年度透过直接银行付款从
amountingtoapproximatelyRMB113,000,000fromthiscustomerbywayof 此客户收取约人民币113,000,000 元,董事认
directbankpaymentduringtheyearended31December2016,theDirectors 为,於2016年及2015年12月31日概无应收此
consideredthatnoneofthebalanceduefromthisstated-ownedenterprise 国有企业客户的结余已逾期,毋须作出减值拨
customerhasbeenpastdueasat31December2016and2015andno 备。於2016年及2015年12月31日,本集团并
impairmentisrequired.TheGroupdoesnotholdanycollateraloverthese 无就该等结余持有任何抵押品。
balancesasat31December2016and2015.
16. ASSETS/LIABILITIESASSOCIATEDWITHASSETSCLASSIFIEDASHELD 16. 与分类为持作销售的资产相关的资产�u负债
FORSALE
On15March2016,ShenzhenShenHeChuangJianInvestmentDevelopment 於2016年3月15日,深圳市沈和创建投资发展
CompanyLimited(“ShenzhenShenHe”),awhollyownedsubsidiaryofthe 有限公司(「深圳沈和」,本公司全资附属公司)
Company,enteredintothedisposalagreementwithanindependentthird 与独立第三方(「买方」)订立出售协议,据此,
party(the“Buyer”),wherebytheBuyerhasconditionallyagreedtopurchase 买方有条件同意购买而深圳沈和有条件同意出
andShenzhenShenHehasconditionallyagreedtoselltheentireissuedshare 售城合创建全部已发行股本,代价为人民币
capitalofChengHeChuangJianattheconsiderationofRMB44,000,000 44,000,000元(「出售事项」)。城合创建的主要
(the“Disposal”).TheprincipalactivityofChengHeChuangJianisinvestment 业务为投资控股。
holding.
Asat31December2016,thedisposalhasnotcompletedandtheamountof 於2016年12月31日,出售尚未完成,而为数人
RMB24,000,000representedtherefundabledepositreceivedfromtheBuyer. 民币24,000,000元指自买方收取的可退还订金。
TheassetsandliabilitiesattributabletoChengHeChuangJian,whichis 城合创建应占资产及负债(预计於报告日期後
expectedtobesoldwithintwelvemonthsafterthereportingdate,havebeen 12个月内出售)已分类为持作销售的出售组
classifiedasadisposalgroupheldforsaleandarepresentedseparatelyinthe 合,并於综合财务状况表中独立呈列(见下
consolidatedstatementoffinancialposition(seebelow).Thenetproceedsof 文)。预计出售事项所得款项净额超出相关资产
disposalareexpectedtoexceedthenetcarryingamountoftherelevantassets 及负债的账面净值,故并无确认减值亏损。
andliabilitiesandaccordingly,noimpairmentlosshasbeenrecognised.
�C21�C
ThemajorclassesofassetsandliabilitiesofChengHeChuangJianclassifiedas 分类为持作销售的城合创建主要类别资产及负
heldforsaleareasfollows: 债如下:
2016
RMB’000
人民币千元
Bankbalanceandcash 银行结余及现金 878
Available-for-saleinvestment 可供出售投资 50,000
Totalassetsclassifiedasheldforsale 分类为持作销售的总资产 50,878
Otherpayablesandaccrualsandtotalliabilitiesclassifiedas 其他应付款及应计费用及分类为持作销售的
heldforsale 总负债 6,870
17. TRADEPAYABLES 17. 应付账款
Tradepayablesrepresentedconstructionpayablesonconstructioncomprises 应付账款为应计建筑开支包括建筑费用及其他
constructioncostsandotherproject-relatedexpenseswhicharepayablebased 项目相关开支,乃根据本集团计量的项目进度
onprojectprogressmeasuredbytheGroup.Thesuppliershavenotspecified 支付。供应商并无授予本集团指定信贷期。
thecreditperiodgrantedtotheGroup.
Thefollowingisanagedanalysisoftradepayablesattheendofthereporting 以下为於报告期末的应付账款的账龄分析:
period:
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Within90days 90天内 36,349 22,407
Over90days 90天以上 70,769 85,361
107,118 107,768
18. OTHERBORROWINGS 18. 其他借贷
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Secured: 已抵押:
Marginsecuritiesaccounts �I展证券账户 �C 15,333
Carryingamountrepayablewithinoneyear 须於一年内偿还的账面值 �C 15,333
Asat31December2015,approximatelyRMB15,333,000representedthe 於2015年12月31日,约人民币15,333,000元指
marginvalueinbroker’saccount.Themarginvaluewillbechargedat9%per 经纪账户的�I展额。�I展额将按年利率9%计
annum.Theborrowingswassecuredbytheheld-for-tradinginvestmentsand 息。借款以於2015年12月31日账面值分别为人
convertiblebondsissuedbyAsiaResourcesHoldingsLimitedwithcarrying 民币14,637,000元及人民币48,883,000元的持
valuesofRMB14,637,000andRMB48,883,000asat31December2015, 作买卖投资及亚洲资源控股有限公司发出的可
respectively. 换股债券作抵押。
�C22�C
19. CAPITALCOMMITMENT 19. 资本承担
Attheendofthereportingperiod,theGrouphadthefollowingcapital 於报告期末,本集团有以下资本承担:
commitment:
2016 2015
RMB’000 RMB’000
人民币千元 人民币千元
Capitalexpenditurecontractedforbutnotprovidedinthe 有关下列事项的已订约但尚未
consolidatedfinancialstatementsinrespectof: 於综合财务报表内拨备的资本
开支:
(i) CapitalcontributiontoChungHwaFinanceLimited (i) 向中华信贷有限公司
("ChungHwaFinance") (「中华信贷」)注资 �C 93,525
(ii) CapitalcontributiontoShenzhenZhonghe (ii) 向深圳众合注资 �C 1,000
(iii) CapitalcontributiontoGuangzhouXiaomaChuang (iii) 向广州小马创富互联网信
FuHuLianWangXinxiFuwuCompanyLimited* 息服务有限公司注资 50,000 �C
(iv) Acquisitionof30%equityinterestofHaiYueRealEstate (iv) 收购海粤房地产30%股权
(Note13) (附注13) �C 20,000
(v) Acquisitionofproperties(Note12) (v) 收购物业(附注12) 42,800 �C
(vi) EstablishajointventureinPRC (vi) 於中国成立合营企业 4,000 �C
96,800 114,525
* Englishnameforidentificationonly.
20. DIVIDENDS 20. 股息
NodividendwaspaidorproposedforordinaryshareholdersoftheCompany 於2016年,董事会不派发或不建议派发任何股
during2016,norhasanydividendbeenproposedsincetheendofthe 息,而自报告期末以来亦无建议派发任何股息
reportingperiod(2015:Nil). (2015年:无)。
�C23�C
MANAGEMENTDISCUSSIONANDANALYSIS 管理层讨论与分析
FINANCIALREVIEW 财务回顾
TherevenueoftheGroupforthe2016FinancialYearamountedto本集团於2016年财政年度的收入为人民
RMB108,370,000(2015CorrespondingPeriod:RMB311,400,000),币108,370,000元(2015年同期:人民币
representingaverysignificantdecreaseofapproximately65.2%as 311,400,000元),较2015年同期非常大幅减少
comparedwiththe2015CorrespondingPeriod.Thesubstantialdecrease 约65.2%。尽管信贷业务分部有所增长,收入
inrevenueisprimarilyduetothedecreaseinrevenuegeneratedfromthe 大幅下降主要是由於中国基础设施建设及物业
constructionofinfrastructureanddevelopmentofpropertiesinthePRC 发展的收入减少。
despitetheincreaseintherevenuefromcreditbusinesssegment.
Duringthe2016FinancialYear,theGrouphascompletedtheacceptanceand 於2016年财政年度,本集团完成中房潮州径南
transferof300mu(2015CorrespondingPeriod:1,400mu)construction 工业园项目300亩(2015年同期:1,400亩)建设
landoftheZhongfangChaozhouJingNanIndustrialParkProjectand 用地的验收交付手续,并於2016年财政年度录
recordedtherevenuefor2016FinancialYearofRMB69,903,000(2015 得收入人民币69,903,000元(2015年同期:人民
CorrespondingPeriod:RMB294,700,000).Theacceptanceandtransfer 币294,700,000元)。中房潮州径南工业园项目
oftheremainingconstructionlandoftheZhongfangChaozhouJingNan 余下建设用地的验收交付手续将於未来数年完
IndustrialParkProjectwillbecompletedinthecomingyears. 成。
Creditbusinesscontributedtherevenueforthe2016Financial於2016 年财政年度,信贷业务收入为人民币
YearamountedtoRMB38,467,000(2015CorrespondingPeriod: 38,467,000元(2015年同期:人民币16,026,000
RMB16,026,000).Therevenueforcreditbusinessincreasedby140.0%元)。继向中华信贷增资後,信贷业务收入较
ascomparedwiththatforthe2015CorrespondingPeriodfollowingthe 2015年同期增加140.0%。
increaseincapitalinChungHwaFinance.
Profitbeforetaxforthe2016FinancialYearamountedtoRMB12,032,000本集团於2016年财政年度的除税前溢利为
(2015CorrespondingPeriod:RMB3,724,000)representinganincrease人民币12,032,000元(2015年同期:人民币
inprofitbeforetaxofapproximately223.1%over2015Corresponding 3,724,000元),较2015年同期除税前溢利增加
Period. 约223.1%。
TheGrouphasdisposedofalmostallthesecuritiesinvestments,本集团已於 2016年财政年度出售绝大多数证
includingconvertiblebond,inthe2016FinancialYearresultingalossof券投资(包括可换股债券),导致亏损人民币
RMB2,215,000ascomparewiththeloss(includingthefairvaluechanges) 2,215,000元,而2015年同期为亏损人民币
forthe2015CorrespondingPeriodofRMB16,067,000. 16,067,000元(包括公允价值变动)。
Inaddition,theresultforthe2016FinancialYearisprimarilyattributable 此外,2016年财政年度的业绩主要是由於(a)汇
to(a)anexchangegainofapproximatelyRMB16,898,000(2015 兑收益约人民币16,898,000元(2015年同期:人
CorrespondingPeriod:RMB11,578,000);(b)theimpairmentofgoodwill 民币11,578,000元);(b)就中房潮州径南工业园
ofRMB20,000,000(2015CorrespondingPeriod:nil)inrelationtothe 项目录得商誉减值人民币20,000,000元(2015年
ZhongfangChaozhouJingNanIndustrialParkProject;and(c)impairment 同期:无);及(c)就於其他投资确认减值亏损为
lossrecognisedinrespectofotherinvestmentamountingtoRMB3,561,000 人民币3,561,000元(2015年同期:无)所致。
(2015CorrespondingPeriod:nil).
�C24�C
IncomeTaxExpenses 所得税开支
IncometaxexpensesoftheGroupforthe2016FinancialYearamounted本集团於2016年财政年度的所得税开支为
toRMB5,881,000,representingadecreaseofapproximately9.5%as人民币5,881,000元,较2015年同期人民币
comparedwithRMB6,497,000forthe2015CorrespondingPeriod.The 6,497,000元减少约9.5%。所得税开支减少主
decreaseinincometaxexpenseswasmainlyattributabletothecombined 要是由於(i)不可扣税开支;(ii)并无就税项目的
taxeffecton(i)expensesnotdeductiblefortaxpurpose;(ii)lossnot确认的亏损;及(iii)毋须课税收入合共人民币
recognizedfortaxpurposeand(iii)incomenottaxablefortaxpurpose 4,594,000元(2015年同期:人民币5,879,000
totalingRMB4,594,000(2015CorrespondingPeriod:RMB5,879,000). 元)的合并影响所致。
Donations 捐款
TheGrouphasnotmadeanydonationsforthe2016FinancialYear(2015 於2016年财政年度,本集团并无作出任何捐款
CorrespondingPeriod:RMB2,000,000). (2015年同期:人民币2,000,000元)。
Earnings/losspershare 每股盈利�u亏损
EarningspersharewasapproximatelyRMB0.16centscomparingwiththe 每股盈利约为人民币0.16分,而2015年同期为
losspershareforthe2015CorrespondingPeriodofRMB0.24cents. 每股亏损人民币0.24分。
BUSINESSREVIEW 业务回顾
InfrastructureConstructionandPropertyDevelopmentBusiness 基础设施建设及物业发展业务
Duringthe2016FinancialYear,ChaozhouJinshanInvestmentand於2016 年财政年度,潮州市金山投资开发有
DevelopmentCompanyLimited*confirmedtheacceptanceofcompletion限公司确认完成300亩(2015年同期:1,400
andtransferofthe300-mu(2015CorrespondingPeriod:1,400-mu)亩)建设用地的验收交付手续,并录得收入
constructionlandandrecordedrevenueofRMB69,903,000(2015人民币69,903,000元(2015年同期:人民币
CorrespondingPeriod:RMB294,700,000).ZhongfangChaozhouhas 294,700,000元)。中房潮州已累计完成3,700亩
completedtheproceduresforacceptanceofcompletionandtransfer 建设用地的验收交付工作。余下建设用地的验
ofaccumulatedtotal3,700-mu.Thecompletionoftheprocedureof 收工作仍在进行中。
acceptancefortheremaininglandisstillinprogress.
TheGroupwillendeavourthebestefforttoliaisewiththerelevant 本集团将致力与有关当局联络以完成余下已竣
authoritiestocompletetheproceduresforacceptanceofcompletion 工建设用地的验收交付手续。鉴於潮州径南工
andtransferoftheremainingcompletedconstructionland.Inview业园建设项目的一期用地已基本完成,验收
ofthephase1ofChaozhouJingNanIndustrialParkProjecthasbeen工作也接近尾声,而按原计划发展的後续项
basicallycompleted,thecompletionoftheproceduresofacceptanceand目存在不确定性,已根据独立估值师的估值
transferoftheconstructionlandareinthefinalstage,theuncertainty就潮州径南工业园项目确认商誉减值人民币
onfuturedevelopmentoftheprojectasoriginalplanned,animpairment 20,000,000元。
ofgoodwillinrelationtotheChaozhouJingNanIndustrialParkProject
ofRMB20,000,000hasbeenrecognisedinthe2016FinancialYearin
accordancewiththevaluationperformedbyanindependentvaluer.
�C25�C
CreditBusiness 信贷业务
FollowingthecompletionofcapitalcontributionofChungHwaFinance 继2016年财政年度完成向中华信贷增资後,中
duringthe2016FinancialYear,ChungHwaFinance,alicensedmoney 华信贷(香港持牌放债人)於2016年财政年度录
lenderinHongKong,hasrecordedrevenueofRMB38,467,000(2015 得收入人民币38,467,000元(2015年同期:人民
CorrespondingPeriod:RMB16,026,000)forthe2016FinancialYear,an 币16,026,000元),增长140.0%。2016年财政
increaseof140.0%astheoperationofcreditbusinessisinfullstrength 年度是信贷业务营运的完整年度。
duringthe2016FinancialYear.
Duringthe2016FinancialYear,ChungHwaFinancehascompletedthe 於2016年财政年度,中华信贷已完成增资,由
increaseofcapitalfromHK$10,000toHK$200,000,000andtheequity 10,000港元增至200,000,000港元,本集团於中
interestoftheGroupinChungHwaFinancehadbeendilutedfrom100% 华信贷的股权由100%摊薄至55%。有关向中华
to55%.DetailsofthecapitalcontributionstoChungHwaFinanceareset 信贷增资的详情载於日期为2015年12月23日的
outintheannouncementdated23December2015. 公告。
TheGroupwillperiodicallyreviewthecapitalrequirementofeachbusiness 本集团将定期审阅各业务单位的资本需要。有
units.Pleaserefertotheparagraphheaded“EventsaftertheReporting 关削减中华信贷资本的详情,请参阅「报告期後
Period”inrelationtothecapitalreductionsofChungHwaFinance. 事件」一段。
SecuritiesInvestmentsBusiness 证券投资业务
Inviewoftheuncertaintyofthestockmarket,theGrouphasdisposed鉴於股市存在不确定性,本集团已出售绝大
ofalmostallthelistedinvestments,includingtheconvertiblebondissued多数上市投资(包括上市公司发行的可换股债
bythelistedcompany.Asaresult,alossondisposalofheld-for-trading 券)。因此,於2016年财政人度录得出售持作买
investmentsandconvertiblebondsofRMB993,000andRMB1,141,000 卖投资及可换股债券的亏损分别人民币993,000
respectivelywereincurredforthe2016FinancialYear. 元及人民币1,141,000元。
Followingthedisposals,theheld-for-tradinginvestmentsat31December 於出售後,於2016年12月31日的持作买卖投资
2016wasRMB85,000(2015:RMB14,637,000). 为人民币85,000元(2015年:人民币14,637,000
元)。
BUSINESSPROSPECTS 业务展望
TheGroupisseekinginvestmentsotherthantheexistinginfrastructure 本集团正寻求中国既有基础设施基础建设业务
constructionbusinessinthePRCandthecreditbusinessinHongKong. 以及香港信贷业务以外的其他投资。本集团已
TheGrouphasidentifiedcertainprojectswithinvestmentpotentialsoasto物色若干具有投资潜力的项目以扩阔业务视
diversifythebusinesshorizoninordertocreatevalueforshareholders. 野,藉以为股东创造价值。
TheGrouphasenteredintocertainagreementsandletterofinterest,details 本集团已订立若干协议及意向书,有关详情载
ofwhicharesetoutintheparagraphsheaded“MajorAcquisitionand 於「重大收购及出售附属及联营公司」及「报告期
DisposalofSubsidiariesandAssociatedCompanies”and“Eventsafterthe 後事件」等段。
ReportingPeriod”.
�C26�C
LIQUIDITYANDFINANCIALRESOURCES 流动资金与财务资源
TheGroupadoptsaprudentfinancialmanagementpolicytomanage 本集团采纳审慎的财务管理政策以管理营运资
theworkingcapital.Asof31December2016,theGroup’stotalassets金。截至2016年 12月31 日,本集团的资产总
amountedtoRMB1,272,402,000(2015:RMB923,346,000),representing 值为人民币1,272,402,000元(2015年:人民币
anincreaseof37.8%.Non-currentassetsandcurrentsassetsasat31 923,346,000元),增加37.8%。於2016年12
December2016wereRMB516,734,000(2015:RMB334,997,000)and 月31日,非流动资产及流动资产分别为人民币
RMB755,668,000(2015:RMB588,349,000)respectively.Theincreasein 516,734,000元(2015年:人民币334,997,000
non-currentassetsbyRMB181,737,000,being54.3%,isattributableto元)及人民币755,668,000元(2015年:人民
thedepositpaidfortheacquisitionofinvestmentsandproperties,detailsof币588,349,000元)。非流动资产增加人民币
whicharesetoutintheparagraphheaded“MajorAcquisitionandDisposal 181,737,000元,增幅54.3%,是由於就收
ofSubsidiariesandAssociateCompanies”.Theassetswerefinanced购投资及物业的已付订金所致,有关详情载
bycurrentliabilitiesofRMB151,734,000(2015:RMB134,624,000)and 於「重大收购及出售附属及联营公司」一段。
shareholders’equityofRMB1,120,668,000(2015:RMB788,722,000). 资产以流动负债人民币151,734,000元(2015
年:人民币134,624,000元)及股东资金人民币
1,120,668,000元(2015年:人民币788,722,000
元)拨付。
Asof31December2016,theGrouphasnobankborrowings.TheGroup’s 截至2016年12月31日,本集团并无银行贷款。
currentratio(currentassets/currentliabilities)was4.98(2015:4.37)and 本集团的流动比率(流动资产�u流动负债)及资
gearingratio(totalliabilities/totalassets)was0.12times(2015:0.15times). 产负债比率(总负债�u总资产)分别为4.98(2015
年:4.37)及0.12倍(2015年:0.15倍)。
Duringthe2016FinancialYear,theCompanyhavecompletedtheissuance於2016年财政年度,本公司完成发行
of144,000,000DomesticSharesofRMB1eachandtheplacingof 144,000,000股每股人民币1元的内资股及按每
100,896,000H-SharesatRMB1eachandaccordinglyincreasedtheshare 股人民币1元配售100,896,000股H股,令股本由
capitalfromRMB1,224,480,000toRMB1,469,376,000asat31December人民币1,224,480,000 元增至於2016年 12 月31
2016.TheGroupisactivelypursuingtoexpandthecapitalbaseofthe 日的人民币1,469,376,000元。本集团积极扩大
Company.Detailsoftheenlargingofthesharecapitalaresetoutinthe 本公司的资本基础。有关计划扩大股本的详情
paragraphheaded‘EnlargingShareCapital’. 载於「扩大股本」一段内。
MATERIALACQUISITIONANDDISPOSALOFSUBSIDIARIES 重大收购及出售附属及联营公司
ANDASSOCIATECOMPANIES
Acquisitionof20%equityinterestofGuangzhouHaiYueRealEstate 收购广州海粤房地产发展有限公司20%股权
DevelopmentCompanyLimited
Pursuanttotheacquisitionagreementdated27July2015(the“Acquisition 根据日期为2015年7月27日的收购协议(「收购
Agreement”),ShenzhenShiChengHeChuangJianInvestmentand 协议」),深圳市城合创建投资发展有限公司(本
DevelopmentCompanyLimited*深圳市城合创建投资发展有限公司, 公司全资附属公司)(「原有买方」)有条件同意收
awholly-ownedsubsidiaryoftheCompany(the“OriginalPurchaser”), 购而深圳市厚丰贸易有限公司(「卖方」)有条件
hasconditionallyagreedtoacquireandShenzhenShiHouFeng 同意出售广州海粤房地产发展有限公司30%股
TradingCompanyLimited*深圳市厚丰贸易有限公司(the“Vendor”)权,代价为人民币195,000,000元。据协议,
hasconditionallyagreedtosell30%equityinterestofGuangzhouHai 收购事项须於签署收购协议後3个月内完成。於
YueRealEstateDevelopmentCompanyLimitedataconsiderationof 2015年12月30日,原有买方与卖方订立第一份
RMB195,000,000.Itisagreedthattheacquisitionshallcompletewithin3 补充协议,据此,双方同意将收购事项的完成
monthsuponthesigningoftheacquisitionagreement.On30December 日期押後至2016年6月30日。
2015,theOriginalPurchaserandtheVendorhasenteredintothefirst
supplementalagreement,pursuanttowhichbothpartieshaveagreedto
extendthecompletiondateoftheacquisitionto30June2016.
�C27�C
On3March2016,theOriginalPurchaser,theVendorandShenzhen 於2016年3月3日,原有买方、卖方及深圳市泰
TaiHeChuangJianInvestmentDevelopmentCompanyLimited*深圳市 合创建投资发展有限责任公司(本公司另一间全
泰合创建投资发展有限责任公司,anotherwholly-ownedsubsidiaryof 资附属公司)(「新买方」)订立权利及义务转让协
theCompany(the“NewPurchaser”)enteredintoarightandobligation 议(「转让协议」),据此,原有买方已同意将其
transferagreement(the“TransferAgreement”),pursuanttowhichthe 於收购协议项下的权利及义务转让予新买方。
OriginalPurchaserhasagreedtotransferitsrightsandobligationsunder 新买方已根据转让协议向原有买方支付合共人
theAcquisitionAgreementtotheNewPurchaser.TheNewPurchaserhas 民币175,000,000元(即原有买方根据收购协议
paidatotalofRMB175,000,000,beingthepaymentmadebytheOriginal 作出的付款)。
PurchaserundertheAcquisitionAgreement,totheOriginalPurchaser
pursuanttotheTransferAgreement.
On19July2016,TheNewPurchaserandtheVendorenteredintothe 於2016年7月19日,新买方与卖方订立第二份
secondsupplementalagreement(the“2ndSupplementalAgreement”) 补充协议(「第二份补充协议」)以修订收购协议
toamendcertaintermsandconditionsundertheAcquisitionAgreement.项下的若干条款及条件。该等修订包括(其中
Theamendmentsincludeamongother,thechangeinpercentageofequity包括)新买方向卖方收购目标公司的股权百分
interestsintheTargetCompanyacquiredbytheNewPurchaserfromthe比由30%变更为20%;及代价修订为人民币
Vendorfrom30%to20%;andtheamendmentoftheconsideration 130,000,000元(「新代价 」)。由於代价有变,
toRMB130,000,000(the“NewConsideration”).Duetothechangein新买方先前支付额外代价人民币45,000,000
consideration,theadditionalconsiderationpreviouspaidbytheNew 元须由卖方退还。於报告期末,卖方已向新买
PurchasersofRMB45,000,000shallberefundedbytheVendor.Asatthe方退还人民币22,000,000元,而余额人民币
endofthereportingperiod,theVendorhasrefundedRMB22,000,000to 23,000,000元仍未退还。为确保未偿还结余获
theNewPurchaserwhilethebalanceofRMB23,000,000isstilloutstanding. 偿付,卖方已同意抵押目标公司5%股权作为抵
Inordertoensurethesettlementoftheoutstandingbalance,theVendor 押品。
agreedtopledge5%equityinterestoftheTargetCompanyassecurity.
On3March2017,alloftheconditionsprecedentundertheAcquisition 於2017年3月3日,根据收购协议的所有先决条
Agreementhavebeenfulfilledandthecompletiontookplaceinaccordance 件已获达成,且完成已根据收购协议的条款及
withthetermsandconditionsoftheAcquisitionAgreement.Following 条件进行。於完成收购事项後,本公司现将目
thecompletionoftheAcquisition,theCompanynowconsideredthe 标公司视为本公司的可供出售投资。(於2017年
TargetCompanywillbetreatedastheavailable-for-saleinvestmentofthe 3月3日的公告所述,原本建议将目标公司作为
Company.(Intheannouncementdated3March2017,itwasproposedto 本集团的联营公司。)有关详情,请参阅本公司
treattheTargetCompanyasanassociatecompanyoftheGroup.)Details 日期分别为2015年7月27日、2016年7月19日、
ofwhicharesetoutintheannouncementsoftheCompanydated27July 2016年10月26日、2016年12月20日及2017年3
2015,19July2016,26October2016,20December2016and3March 月3日的公告。
2017.
�C28�C
Acquisitionof30%equityinterestofShishiShenGuoTou 收购石狮深国投商用置业有限公司30%股权
CommercialPropertyCompanyLimited
On11January2016,aftertradinghours,ShenzhenZhongheChuangjian 於2016年1月11日(交易时段後),深圳市众合
InvestmentandDevelopmentCompanyLimited*深圳市众合创建投资 创建投资发展有限公司(本公司全资附属公司)
发展有限公司,awholly-ownedsubsidiaryoftheCompanyenteredinto 与胡振先生及田佳华先生(「该等卖方」)订立收
theacquisitionagreementwiththeMr.HuZhenandMr.TianJiaHua 购协议,据此,该等卖方已有条件同意出售及
(the“Vendors”),pursuanttowhichtheVendorsconditionallyagreedto众合创建有条件同意收购石狮深国投30%股
sellandZhongheChuangjianconditionallyagreedtoacquire30%equity 权,总代价为人民币150,000,000元。由於根据
interestofShishiShenGuoTouCommercialPropertyCompanyLimitedat 收购协议的所有条件已获达成,且收购事项已
atotalconsiderationofRMB150,000,000.Sincealltheconditionstothe 於2016年5月19日完成,目标公司成为本集团
acquisitionagreementhavebeenfulfilledandtheacquisitionhasbeen 的联营公司,将以联营公司入账本集团的财务
completedon19May2016,theTargetCompanyhasbecomeanassociate 报表。有关详情,请参阅本公司日期为2016年1
oftheGroupanditwillbeaccountedforasanassociateinthefinancial 月12日的公告。
statementsoftheGroup.Detailsofwhichissetoutintheannouncement
oftheCompanydated12January2016.
DisposalofthesharesandconvertiblebondofAsiaResources 出售亚洲资源控股有限公司股份及可换股债券
HoldingsLimited
On21January2016,SichuangOverseasInvestmentDevelopment 於2016年1月21日,思创海外投资发展有限公
CorporationLimited(“SichuangOverseas”)enteredintotransferagreement 司(「思创海外」)与董桂金及吕尚民(「该等承让
withtheDongGuiJinandLuShangMin(the“Transferees”)pursuant 人」)订立转让协议,据此,思创海外同意以代
towhichSichuangOverseasagreedtotransfertheconvertiblebonds 价56,160,000港元向该等承让人转让本金额为
issuedbyAsiaResourcesHoldingsLimitedwithaprincipleamountof 56,160,000港元由亚洲资源控股有限公司发
HK$56,160,000toTransfereesataconsiderationofHK$56,160,000. 行的可换股债券。此外,於2015年8月10日至
Furthermore,duringtheperiodbetween10August2015and14January 2016年1月14日期间,思创海外在市场上进行
2016,SichuangOverseashasdisposedforanaggregateof106,490,000 一连串交易,以出售合共106,490,000股亚洲资
SharesofAsiaResourcesHoldingsLimitedonthemarketinaseriesof 源控股有限公司股份,购买价介乎每股0.39港
transactionsconductedatthepurchasepricerangedbetweenHK$0.39 元至0.58港元,总代价约52,709,000港元。有
andHK$0.58persharewiththeaggregateconsiderationofapproximately 关详情,请参阅本公司日期为2016年1月21日
HK$52,709,000.Detailsofwhichissetoutintheannouncementofthe 的公告。
Companydated21January2016.
FormationofJointVentureinthePRC 成立於中国的合营企业
On4February2016,ShenzhenTongheChuangjianInvestment於2016年2月4日,深圳市同合创建投资发展
DevelopmentCompanyLimited*深圳市同合创建投资发展有限责任公 有限责任公司(本公司全资附属公司)与深圳市
司,awholly-ownedsubsidiaryoftheCompany,andShenzhenGalaxy 星河房地产开发有限公司於中国共同成立合营
RealEstateDevelopmentCompanyLimited*深圳市星河房地产开发有 企业深圳市星马鸿运房地产开发有限公司(「中
限公司hasjointlyestablishedajointventurenamelyShenzhenXingma 国合营企业」),注册资本为人民币10,000,000
HongyunRealEstateDevelopmentCo.,Ltd*深圳市星马鸿运房地产开发有 元。中国合营企业的业务范围为在合法取得使
限公司inthePRC(the“PRCJointVenture”)withtheregisteredcapitalof 用权的土地上从事房地产开发经营。於2016年
RMB10,000,000.ThebusinessscopeofthePRCJointVentureincludereal 财政年度,中国合营企业尚未展开任何业务或
estatedevelopmentandoperationintheareawithlegallylanduserights. 投资。有关详情,请参阅本公司日期为2016年2
Duringthe2016FinancialYear,thePRCJointVenturehasnotcommenced 月18日的公告。
anybusinessorinvestmentyet.Detailsissetoutintheannouncementof
theCompanydated18February2016.
�C29�C
DisposaloftheentireissuedsharecapitalofShenzhenShenHe 出售深圳市沈和创建投资发展有限公司全部已
ChuangJianInvestmentDevelopmentCompanyLimited 发行股本
On15March2016,ShenzhenShenHeChuangJianInvestment 於2016年3月15日,深圳市沈和创建投资发展
DevelopmentCompanyLimited(“ShenzhenShenHe”),awhollyowned 有限公司(「深圳沈和」,本公司全资附属公司)
subsidiaryoftheCompany,enteredintothedisposalagreementwithan 与独立第三方(「买方」)订立出售协议,据此,
independentthirdparty(the“Buyer”),wherebytheBuyerhasconditionally 买方有条件同意购买而深圳沈和有条件同意出
agreedtopurchaseandShenzhenShenHehasconditionallyagreed售城合创建全部已发行股本,代价为人民币
toselltheentireissuedsharecapitalofChengHeChuangJianatthe 44,000,000元(「出售事项」)。城合创建的主要
considerationofRMB44,000,000(the“Disposal”).Theprincipalactivityof 业务为投资控股。於2016年12月26日,双方同
ChengHeChuangJianisinvestmentholding.On26December2016,both 意将完成日後押後至2017年6月30日。於本业
partieshasagreedtoextendthecompletiondateto30June2017.Asat 绩公告日期,出售事项尚未完成,为数人民币
thedateofthisresultannouncement,theDisposalhasnotcompletedand 24,000,000元指自买方收到的可退还订金。由
theamountofRMB24,000,000representedtherefundabledeposithas 於出售事项的百分比率低於5%,交易毋须遵守
beenreceivedfromtheBuyer.AsthepercentageratiosfortheDisposalare 上市规则的公告规定。
lessthan5%,thetransactionisnotsubjecttoannouncementrequirement
undertheListingRules.
Pre-acquisitionofpropertyinBeijingPRC 预购於中国北京的物业
On15November2016,BeijingShenShangInvestment&Consulting 於2016年11月15日,北京渖商投资谘询有限公
CompanyLimited*北京渖商投资谘询有限公司,awhollyownedsubsidiary 司(本公司全资附属公司,即认购方)与北京中
oftheCompany,beingthesubscriberenteredintothePre-Acquisition 投创展置业有限公司订立预购协议,据此,北
AgreementwithBeijingZhongTouChuangZhanPropertyLimited*北 京中投创展置业有限公司同意出售及北京渖商
京中投创展置业有限公司,pursuanttowhichBeijingZhongTouChuang 投资谘询有限公司同意收购物业,总代价为人
ZhanPropertyLimitedagreedtosellandBeijingShenShangInvestment 民币152,800,000元。物业为建筑面积2,800平
&ConsultingCompanyLimitedagreedtoacquireapropertyatatotal 方米并有权使用地下负二层5,000平方米停车场
considerationofRMB152,800,000.Apropertyisacommercialpremise 之商用物业,即位於北京市顺义区天竺空港商
withtheconstructionareaof2,800squaremeters(withtherightto 务区将兴建的北京会展国际港展馆配套设施项
use5,000squaremetersofcarparksatthebasementleveltwoofthe 目3期的一部分。有关详情,请参阅本公司日期
ConventionCenter),beingpartofPhase3oftheancillaryfacilityprojectof 为2016年11月15日的公告。
BeijingInternationalZoneConventionCenter*(北京会展国际港展馆)to
beconstructedtobeconstructedinBeijingShunyiDistrictTianzhuAirport
CommercialZone*(北京市顺义区天竺空港商务区).Detailsofwhichisset
outintheannouncementoftheCompanydated15November2016.
TheShareSubscription 股份认购
On27December2016(aftertradinghours),ZhongfangChaozhou於2016年 12月 27 日( 交易时段後), 中房潮州
InvestmentDevelopmentCompanyLimited,beinganindirectwholly- 投资开发有限公司(本公司间接全资附属公司)
ownedsubsidiaryoftheCompanyhassubmittedthesharesubscription 已向潮州市区农村信用合作联社提呈股份认购
applicationlettertoChaozhouRuralCreditCooperative,pursuantto 申请书,据此,中房潮州同意申领19,800,000
whichZhongfangChaozhouhasagreedtoapplyfor19,800,000shares股潮州市区农村信用合作联社股份(「认购股
ofChaozhouRuralCreditCooperative(the“SubscriptionShares”)at 份」),代价为人民币35,640,000元。认购股份
theconsiderationofRMB35,640,000.TheSubscriptionSharesrepresent 占发行人於股份认购申请书日期已发行股本约
approximately11.55%oftheissuedsharecapitaloftheIssuerasatthe 11.55%。有关详情,请参阅本公司日期为2016
dateofthesharesubscriptionapplicationletter.Detailsofwhichissetout 年12月29日的公告。
intheannouncementoftheCompanydated29December2016.
�C30�C
Asat31December2016,ZhongfangChaozhouhad10.9%oftheissued 於2016年12月31日,中房潮州持有潮州市区农
sharecapitalofChaozhouRuralCreditCooperative. 村信用合作联社已发行股本10.9%。
CapitalContributiontoChungHwaFinance 向中华信贷注资
On23December2015,KingmaOverseas,awholly-ownedsubsidiaryof 於2015年12月23日,金马海外(本公司全资附
theCompany,enteredintothecapitalcontributionagreementwithChung属公司)与中华信贷集团有限公司(独立第三
HwaFinanceHoldingsLimited,anIndependentThirdParty,pursuantto方)订立注资协议,据此,金马海外及中华信
whicheachofKingmaOverseasandChungHwaFinanceHoldingsLimited 贷集团有限公司各自同意向中华信贷分别注资
agreedtomakecapitalcontribution(the“CapitalContribution”)of 109,990,000港元及90,000,000港元(「注资」)。
HK$109,990,000andHK$90,000,000respectivelytoChungHwaFinance.於完成注资後,中华信贷已发行股本将增至
UponcompletionoftheCapitalContribution,thesharecapitalofChung 200,000,000港元,而中华信贷将分别由金马海
HwaFinancewillbeincreasedtoHK$200,000,000andChungHwaFinance 外及中华信贷集团有限公司拥有55%及45%。
willbeownedasto55%and45%byKingmaOverseasandChungHwa 注资已於2016年财政年度完成。中华信贷继续
FinanceHoldingsLimitedrespectively.TheCapitalContributionhasbeen 为本公司附属公司,并以附属公司计入本集团
completedinthe2016FinancialYear.ChungHwaFinancecontinuetobe 的综合财务报表。有关注资的详情,请参阅本
asubsidiaryoftheCompanyandincludedasasubsidiaryintheGroup’s 公司日期为2015年12月23日的公告。
consolidatedfinancialstatements.Pleaserefertotheannouncementof
theCompanydated23December2015forthedetailsoftheCapital
Contribution.
Duringthe2016FinancialYear,saveasdisclosedabove,therewasno 除上文所披露者外,於2016年财政年度,本公
materialacquisitionordisposalofsubsidiariesandassociatecompaniesof 司没有重大收购或出售附属公司及联营公司。
theCompany.
NUMBEROFEMPLOYEES,EMOLUMENTS,TRAININGSCHEMES 雇员人数及薪酬、培训计划及购股权计
ANDSHAREOPTIONSCHEMES 划
Asat31December2016,theGroupemployedatotalof47(2015:47)於2016年 12月 31日,本集团共聘用 47 名雇员
employees(includingDirectorsoftheCompany).TheGrouphasentered(包括本公司董事在内)(2015年 : 47 名)。本
intoemploymentcontractswithallemployees,andofferedemployment 集团与全体雇员均已签署聘用合同,根据雇员
packageaccordingwiththeirpositions,qualifications,experienceandability.所在不同岗位、资历、经验及能力提供不同
Duringthe2016FinancialYear,theaggregatesalariesandemoluments之薪酬待遇。於2016 年财政年度,薪金及酬
amountedtoRMB3,627,000(2015:RMB3,672,000).TheGroupalso金总额为人民币3,627,000元(2015年:人民
providebenefitstoemployees,suchascontributionstoendowment 币3,672,000元)。同时,根据中国有关法律规
insurance,basicmedicalinsuranceandhousingreserveinaccordancewith定,本集团为雇员提供福利如交纳养老保险
therelevantlawsofthePRC. 金、基本医疗报销金和住房公积金。
TheGrouphasnotadoptedanyshareoptionschemeforanyofitssenior 本集团尚无制定任何高级管理人员或员工购股
managementoremployees. 权计划。
ASSETSSECURED/PLEDGED 资产抵押�u质押
Asat31December2016,theGrouphadnotpledgedanyassets(2015: 於2016年12月31日,本集团并无质押任何资产
totallyRMB63,520,000). (2015年:人民币63,520,000元)。
�C31�C
CURRENCYRISKS 外汇风险
OtherthanthosesubsidiariesestablishedinHongKong,therevenueand 除於香港成立的该等附属公司外,本集团之收
expensesoftheGrouparemainlydenominatedinRenminbi.TheGroupis 入及开支主要以人民币计值。本集团承受以本
exposedtoforeigncurrencyriskontransactionsdenominatedincurrencies 集团功能及申报货币(人民币)以外计值的交易
otherthanthefunctionalandreportingcurrencyoftheGroupwhichis 的外汇风险。港元兑人民币的汇率变动将影响
Renminbi.ThechangeintheexchangerateofHongKongDollaragainst 本集团的业绩。鉴於港元兑人民币(申报货币)
RenminbiwillaffecttheresultoftheGroup.Inviewoftheappreciationof 升值,於2016年财政年度的业绩中确认汇兑收
HongKongDollaragainstRenminbi,thereportingcurrency,anexchange益人民币 16,898,000元(2015年同期:人民币
gainofRMB16,898,000(2015:correspondingPeriod:RMB11,578,000) 11,578,000元)。本集团目前并无外汇风险的对
hasbeenrecordedintheresultsforthe2016FinancialYear.TheGroup 冲政策。管理层将考虑日後於有需要时对冲重
currentlydoesnothavehedgingpolicyagainstforeignexchangerisk.The 大货币风险。
managementwillconsiderhedgingsignificantcurrencyexposureinfuture
shouldtheneedarise.
CONTINGENTLIABILITIES 或然负债
Asat31December2016,theGrouphadnosignificantcontingentliabilities 於2016年12月31日,本集团并无重大或然负债
(2015:nil). (2015年:无)。
CAPITALCOMMITMENTS 资本承担
Asof31December2016,thetotalcapitalcommitmentsoftheGroup於2016年12月31日,本集团的总资本承担
amountedtoRMB96,800,000(2015:RMB114,525,000),detailsofwhich为人民币96,800,000元(2015年:人民币
weresetoutinnote19totheconsolidatedfinancialstatements. 114,525,000元),有关详情载於综合财务报表
附注19。
EVENTSAFTERTHEREPORTINGPERIOD 报告期後事件
CSRCApprovalonissuanceofH-Sharesundergeneralmandate 中国证监会批准根据一般授权发行H股
On20January2017,theCompanyhasreceivedaformalapprovaldated11 於2017年1月20日,本公司收到中国证券监督
January2017fromChinaSecuritiesRegulatoryCommission(中国证券监督 管理委员会(「中国证监会」)日期为2017年1月
管理委员会)(the“CSRC”)thattheCompanyisapprovedtoplacenomore 11日的正式批文,本公司获准根据2016一般授
than121,075,200newH-Shares(the“NewH-Shares”),undertheGeneral 权配售不超过121,075,200股新H股(「新H股」)
Mandate2016(the“Placing”).Theformalapprovalwillexpireaftertwelve (「配售」)。正式批文将於批文日期起计十二个
monthsuponthedateofapproval.TheBoardwillproceedthePlacing 月内届满。董事会将视乎市况根据中国证监会
accordingtotherequirementsofformalapprovalfromtheCSRCandthe 正式批文及上市规则的规定落实配售。有关详
ListingRulessubjecttothemarketconditions.Detailsofwhichissetoutin 情,请参阅本公司日期为2017年1月20日的公
theannouncementdated20January2017. 告。
ProposedCapitalReductionofChungHwaFinance 建议削减中华信贷股本
On21February2017,ChungHwaFinance,anindirectlynon-wholly 於2017年2月21日,中华信贷(本公司间接非全
ownedsubsidiaryoftheCompany,haseffectivelyreduceditssharecapital 资附属公司)已将其实际股本由200,000,000港
fromHK$200,000,000toHK$50,000,000(the“CapitalReduction”).The 元削减至50,000,000港元(「减股」)。所削减股
reducedsharecapitalwillbereturnedtotheexistingshareholders.Noshare 本将退还予现有股东。概无股份将於减股完成
iscancelleduponcompletionoftheCapitalReduction. 後被注销。
�C32�C
ChungHwaFinanceisremainedownedasto55%byKingmaOverseas 中华信贷将仍分别由金马海外投资发展有限公
InvestmentDevelopmentCorporationLimitedand45%byChungHwa 司及中华信贷集团有限公司拥有55%及45%的
FinanceHoldingsLimitedrespectively.Detailsofwhicharesetoutinthe 权益。有关详情,请参阅本公司日期为2017年1
announcementoftheCompanydated23January2017. 月23日的公告。
Signingofthegoldinvestmentagreements 签订黄金投资协议
On10March2017,ShenzhenJuChengChuangJianInvestmentand 於2017年3月10日,深圳市聚晟创建投资发展
DevelopmentLimited*深圳市聚晟创建投资发展有限公司(“JuCheng 有限公司(「聚晟创建」,本公司全资附属公司)
ChuangJian”),thewholly-ownedsubsidiaryoftheCompanyentered 分别与深圳市�裕满贸易有限公司及深圳市华
intothegoldinvestmentagreementswithShenzhenFuYuManTrading 鑫宸贸易有限公司订立黄金投资协议。根据黄
CompanyLimited*深圳市�裕满贸易有限公司andShenzhenHuaXin 金投资协议,聚晟创建同意以总投资额人民币
ChenTradingCompanyLimited*深圳市华鑫宸贸易有限公司respectively. 54,620,000元投资纯度为99.99的标准黄金。投
Pursuanttothegoldinvestmentagreements,JuChengChuangJianagreed 资期为九个月,据协议,该投资回报应不少於
toinvestinstandardgoldinAu99.99finenesswiththetotalinvestment 总投资额3%。由於各项交易的相关百分比率低
amountofRMB54,620,000.Theinvestmentperiodisninemonthsand 於5%,交易毋须遵守上市规则的公告规定。
itisagreedthatthereturnforsuchinvestmentshallnotbelessthan
3%ofthetotalinvestmentamount.Astherespectivepercentageratios
foreachtransactionarelessthan5%,thetransactionisnotsubjectto
announcementrequirementundertheListingRules.
PossibleInvestmentinBGAChinaTechnologyCompanyLimited 潜在投资於神农中华科技有限公司
On14March2017(aftertradinghours),ModernKeyInternationalLimited 於2017年3月14日(交易时段结束後),现基国
(“ModernKey”),thewholly-ownedsubsidiaryoftheCompanyandBGA 际有限公司(「现基」,本公司全资附属公司)与
ChinaTechnologyCompanyLimited神农中华科技有限公司(“BGAChina”) 神农中华科技有限公司(「神农中华」)订立不具
enteredintoanon-legallybindingletterofintent(the“LetterofIntent”).法律约束力的意向书(「意向书」)。根据意向
PursuanttotheLetterofIntent,itisproposedthatModernKeywill 书,现议定现基将有条件地收购神农中华不少
conditionallyacquirenotlessthan20%equityinterestofBGAChina(the 於20%股权(「潜在投资事项」),惟须遵守若干
“PossibleInvestment”)subjecttocertainconditions.BGAChinaisalimited 条件。神农中华为於英属处女群岛注册成立的
companyincorporatedintheBritishVirginIslands,engaginginthebusiness 有限公司,从事有机肥料的推广业务。潜在投
developmentoforganicfertilizers.ThePossibleInvestmentissubjecttothe 资事项须待正式协议签立及完成後方可作实。
executionandcompletionoftheformalagreement,Asatthedateofthe 於业绩公告日期,并无签立任何正式协议。有
resultannouncement,noformalagreementhasbeenexecuted.Detailof 关详情,请参阅本公司日期为2017年3月14日
whicharesetoutintheannouncementoftheCompanydated14March 的公告。
2017.
IncreaseinregisteredcapitalofZhongfangChaozhou 增加中房潮州注册资本
On17March2017,theBoardhaspassedaresolutiontoincreasethe 於2017年3月17日,董事会通过决议案将中房
registeredcapitalofZhongfangChaozhouInvestmentDevelopment潮州投资开发有限公司的注册资本由人民币
CompanyLimitedfromRMB150,000,000toRMB400,000,000.The 150,000,000元增至人民币400,000,000元。增
purposeforthecapitalincreaseistoenhancethecapitalbaseofZhongfang 资旨在扩大中房潮州的资本基础及巩固其於中
Chaozhouaswellasstrengthenitsinfrastructureandconstructionbusiness 国的基础设施建设业务。於本公告日期,增资
inthePRC.Asatthedateofthisannouncement,thecapitalincreaseisstill 仍在进行中。
inprogress.
�C33�C
Completionoftheacquisitionof20%equityinterestofHaiYueReal 完成收购海粤房地产20%股权
Estate
InMarch2017,theconditionsprecedentoftheacquisitionagreements 於2017年3月,有关收购海粤房地产20%股权
inrelationtotheacquisitionof20%equityinterestinHaiYueRealEstate 的收购协议的先决条件已获达成,而收购事项
havebeenfulfilledandthecompletiontookplaceon3March2017.Details 已於2017年3月3日完成。有关详情,请参阅本
ofthecompletionoftheacquisitionaresetoutintheannouncementofthe 公司日期为2017年3月3日的公告。
Companydate3March2017.
Terminationoftheacquisitionof28%equityinterestofShenzhen 终止收购深圳汇业小额贷款28%股权
HuiYeMicroLending
InMarch2016,theCompanyenteredintoanacquisitionagreementwith 於2016年3月,本公司与独立第三方订立收购协
anindependentthirdpartytoacquire28%equityinterestinShenzhen 议以收购深圳汇业小额贷款28%股权,代价为
HuiYeMicroLendingforaconsiderationofRMB42,000,000.Asat31 人民币42,000,000元。於2016年12月31日,已
December2016,partoftheconsiderationofRMB32,000,000hasbeen 付部分代价人民币32,000,000元。於2017年3月
paid.On10March2017,Companyenteredintotheterminationagreement 10日,本公司订立终止协议以即时终止收购,
toterminatetheacquisitionwithimmediateeffectandtheconsideration 已付订金人民币32,000,000元已退还予深圳沈
paidofRMB32,000,000hasbeenrefundedtoShenzhenShenHe,awholly 和(本公司全资附属公司)。
ownedsubsidiaryoftheCompany.
SIGNIFICANTINVESTMENTHELD 所持重大投资
Savedasdisclosedhereinthissection,theGrouphadnosignificant 除本节所披露者外,本集团於2016年财政年度
investmentheldforthe2016FinancialYear. 并无持有任何重大投资。
ENLARGINGSHARECAPITAL 扩大股本
TheCompanyisactivepursingtoenlargeitssharecapitalsoastoenhance 本公司积极扩大其股本以扩大本集团的财务基
thefinancialfoundationandcapitalbaseoftheGroup.TheCompanyhas 础及资本基础。本公司已透过发行内资股及H股
raisedthesharecapitalthroughtheissueofDomesticSharesandH-Sharesas 扩大股本如下:
follow:
On11February2016,theCompanycompletedtheplacingof100,896,000 於2016年2月11日,本公司完成根据2015一般
H-SharesatthepriceofHK$1.19(approximatelyRMB1.00)pershareunder 授权按每股1.19港元(约人民币1.00元)的价格
theGeneralMandate2015andraisednetproceedsofapproximately 配售100,896,000股H股,集资所得款项净额约
HK$117,640,000.Thenetproceedswereusedforcreditbusinessin 117,640,000港元。所得款项净额用作香港信贷
HongKongandworkingcapitaloftheGroup.Detailsoftheplacingof 业务及本集团营运资金。有关配售100,896,000
100,896,000H-SharesaresetoutintheannouncementsoftheCompany 股H股的详情,请参阅本公司日期分别为2016
dated19Januaryand11February2016. 年1月19日及2016年2月11日的公告。
On23February2016,theCompanycompletedtheissuanceof144,000,000 於2016年2月23日,本公司完成根据2015一般
DomesticSharesatthepriceofRMB1.00(approximatelyHK$1.196)per 授权按每股人民币1.00元(约1.196港元)的价格
shareundertheGeneralMandate2015andraisedthenetproceedof 发行144,000,000股内资股,集资所得款项净额
approximatelyRMB143,200,000.Thenetproceedswereusedforasto 约人民币143,200,000元。所得款项净额约人民
approximatelyRMB130,000,000fortheacquisitionof30%equityinterest 币130,000,000元支付收购石狮深国30%股权的
ofShishiShenGuoTou;astoapproximatelyRMB13,000,000forthe 代价;约人民币13,000,000元用作中房潮州基
workingcapitalforconstructionandinfrastructurebusinessofZhongfang 础设施建设的运营资金;约人民币200,000元用
ChaozhouandapproximatelyRMB200,000fortheworkingcapitalofthe 作本集团营运资金。有关发行144,000,000股内
Group.Detailsoftheissuanceof144,000,000DomesticSharesaresetout 资股的详情,请参阅本公司日期分别为2015年
intheannouncementsoftheCompanydated18December2015and25 12月18日及2016年2月25日的公告。
February2016.
�C34�C
FollowingthecompletionoftheplacingofH-Sharesandissuanceof於完成上文所载配售H股及发行内资股後,
DomesticSharesassetoutinabove,thesharecapitaloftheCompany本公司於2016年 12月31 日的股本增至人民币
increasedtoRMB1,469,376,000atthe31December2016comprisingof 1,469,376,000元,包括864,000,000 股每股人
864,000,000DomesticSharesofRMB1eachand605,376,000H-Sharesof 民币1元的内资股及605,376,000股每股人民币1
RMB1each. 元的H股。
InJanuary2017,theCompanyhasreceivedaformalapprovaldated11 於2017年1月,本公司收到中国证监会日期为
January2017(the“FormalApproval”)fromtheCSRCthattheCompany 2017年1月11日的正式批文(「正式批文」),
hasbeenapprovedtoplacenomorethan121,075,200newH-Shares本公司获准根据2016一般授权配售不超过
undertheGeneralMandate2016(the“Placing”).TheFormalApproval 121,075,200股新H股(「配售」)。正式批文将於
willexpireaftertwelvemonthsuponthedateofapproval.TheBoardwill 批文日期起计十二个月内届满。董事会将视乎
proceedthePlacingaccordingtotherequirementsofformalapprovalfrom 市况根据中国证监会正式批文及上市规则的规
theCSRCandtheListingRulessubjecttothemarketconditions. 定落实配售。
OTHERINFORMATION 其他资料
CodeofCorporateGovernance 企业管治守则
TheCompanyhascompliedwiththeapplicablecodeofprovisionsofthe 於2016年财政年度,本公司一直遵守载於上市
CorporateGovernanceCodesetoutinAppendix14oftheListingRules 规则附录14之企业管治守则之适用守则条文,
throughoutforthe2016FinancialYear,exceptthefollowing: 惟以下除外:
CodeprovisionA.1.8oftheCGCoderequiresthattheCompanyshould企管守则之守则条文A.1.8规定,本公司应就
arrangeappropriateinsurancecoverinrespectoflegalactionagainstits 对其董事之法律行动投购合适之保险覆盖。由
directors.TheCompanydidnotarrangesuchinsurancecoverduringthe 於董事认为对董事提出重大法律索偿之风险不
PeriodasDirectorsconsideredthattheriskofmateriallegalclaimsagainst 大,故本期本公司并无投购有关保险覆盖。然
Directorsisminimal.Nevertheless,theBoardwillreviewthisarrangement 而,董事会将视乎当前状况不时检讨此安排,
fromtimetotimeinlightoftheprevailingcircumstancesandarrangefor 并於有需要时投购合适之保险覆盖
appropriateinsurancecoveragewhennecessary.
ModelCodeforSecuritiesTransactionsbyDirectors 董事进行证券交易之标准守则
TheCompanyhasadoptedtheModelCodeforSecuritiesTransactions(the本公司已采纳载於上市规则附录10 之上市发
“ModelCode”)byDirectorsofListedIssuerssetoutinAppendix10tothe 行人之董事进行证券交易之标准守则(「标准守
ListingRulesasthecodefordealinginsecuritiesoftheCompanybythe 则」),作为本公司董事买卖证券之守则。经向
directors.HavingmadeenquiryofallthedirectorsoftheCompany,the 本公司全体董事作出查询後,本公司确认所有
CompanyconfirmsthatallthedirectorsoftheCompanyhavecomplied 董事於2016年财政年度已遵守载於标准守则之
withtherequiredstandardsetoutintheModelCodeforthe2016Financial 规定标准。
Year.
Purchase,SaleorRedemptionofListedSecuritiesoftheCompany 购买、销售或赎回本公司上市证券
NeithertheCompany,noranyofitssubsidiarieshaspurchased,redeemed 於2016年财政年度内,本公司及其附属公司概
orsoldanyofthelistedsecuritiesoftheCompanyduringthe2016Financial 无购买、赎回或销售本公司任何上市证券。
Year.
ReviewofAnnualResultsAnnouncements 审阅全年业绩公告
TheAuditCommitteehasreviewedwiththemanagementtheaccounting 审核委员会已与管理层审阅本公司所采纳之会
principles,accountingstandardsandpracticeadoptedbytheCompany 计原则、会计准则及惯例,并讨论财务报告等
anddiscussedthemattersconcerningthefinancialreporting,includingthe 事宜,包括审阅本集团於2016年财政年度之财
reviewofthefinancialstatementsoftheGroupforthe2016FinancialYear. 务报表。
�C35�C
FinalDividend 末期股息
TheBoarddoesnotrecommendthepaymentoffinaldividendsforthe 董事会不建议就2016年财政年度派发末期股息。
2016FinancialYear.
PublicationoftheAnnualReport 刊发年报
TheCompany’sannualreportforthe2016FinancialYearwillbedispatched 本公司於2016年财政年度的年报将於稍後寄发
totheShareholdersandpublishedonthewebsitesoftheStockExchange 予股东并刊登於联交所及本公司的网站。
andtheCompanyinduecourse.
GLOSSARY 专用词汇
Inthisannouncement(otherthantheFinancialInformation),unlessthe 於本公告(除财务资料外),除文义另有所指,
contextotherwiserequires,thefollowingexpressionsshallhavethe 以下词汇具有以下涵义。
followingrespectivemeanings.
“2015CorrespondingPeriod” fortheyearended31December2015
「2015年同期」 截至2015年12月31日止年度
“2016FinancialYear” fortheyearended31December2016
「2016年财政年度」 截至2016年12月31日止年度
“Board” theboardofDirectors
「董事会」 董事会
“Company” ShenyangPublicUtilityHoldingsCompanyLimited*
「本公司」 渖阳公用发展股份有限公司
“ChungHwaFinance” ChungHwaFinanceLimited(formerlyknownasNewpontFinanceLimited),a
licensedmoneylenderinHongKongundertheMoneyLendersOrdinance
「中华信贷」 中华信贷有限公司(前称新邦信贷有限公司),根据《放债人条例》的香港持牌放债
人
“CSRC” ChinaSecuritiesRegulatoryCommission
「中国证监会」 中国证券监督管理委员会
“Director(s)” thedirectorsoftheCompany
「董事」 本公司董事
“DomesticShares” domesticshareswithanominalvalueofRMB1eachinthesharecapitalofthe
CompanywhicharesubscribedforinRMB
「内资股」 本公司股本中每股面值人民币1元的内资股,以人民币认购
�C36�C
“GeneralMandate2015” thegeneralmandategrantedtotheDirectorsbytheShareholdersattheannual
generalmeetingoftheCompanyheldon24June2015,pursuanttowhichthe
Directorsareauthorisedtoallot,issueanddealwitheachoftheH-Sharesand
DomesticShareswithanaggregatenominalamountofuptobutnotexceeding
20%ofthethenaggregatenominalamountofH-SharesandDomesticShares,
respectively
「2015一般授权」 於本公司2015年6月24日举行的股东周年大会上获股东授予董事的一般授权,据
此,董事获授权配发、发行及处理总面值最高但不超过H股及内资股当时总面值
20%的H股及内资股
“GeneralMandate2016” thegeneralmandategrantedtotheDirectorsbytheShareholdersattheannual
generalmeetingoftheCompanyheldon15June2016,pursuanttowhichthe
Directorsareauthorisedtoallot,issueanddealwitheachoftheH-Sharesand
DomesticShareswithanaggregatenominalamountofuptobutnotexceeding
20%ofthethenaggregatenominalamountofH-SharesandDomesticShares,
respectively
「2016一般授权」 於本公司2016年6月15日举行的股东周年大会上获股东授予董事的一般授权,据
此,董事获授权配发、发行及处理总面值最高但不超过H股及内资股当时总面值
20%的H股及内资股
“Group” theCompanyanditssubsidiaries
「本集团」 本公司及其附属公司
“HaiYueRealEstate” GuangzhouHaiYueRealEstateDevelopmentCompanyLimited*
「海粤房地产」 广州海粤房地产发展有限公司
“HongKong” theHongKongSpecialAdministrativeRegionofthePeople’sRepublicofChina
「香港」 中华人民共和国香港特别行政区
“H-Shares” overseaslistedforeignordinaryshare(s)oftheCompanywithanominalvalueof
RMB1each,allofwhicharelistedonthemainboardoftheStockExchangeand
subscribedforandtradedinHongKongdollars
「H股」 本公司股本中每股面值人民币1元之境外上市外资普通股,全部均在联交所主板上
市及以港元认购及买卖
“IndependentThirdParty(ies)” theindependentthirdparty(ies)whois/are,tothebestoftheDirectors’knowledge,
informationandbeliefhavingmadeallreasonableenquiry,independentofthe
Companyanditsconnectedpersons(asdefinedundertheListingRules)
「独立第三方」 於作出一切合理查询後,就董事深知、得悉及确信,独立於本公司及其关连人士
(定义见上市规则)的独立第三方
“KingmaOverseas” KingmaOverseasInvestmentDevelopmentCorporateLimited
「金马海外」 金马海外投资发展有限公司
“ListingRules” theRulesGoverningtheListingofSecuritiesontheStockExchange
「上市规则」 联交所证券上市规则
“ModelCode” ModelCodeforSecuritiesTransactionsbyDirectorsofListedIssuers
�C37�C
「标准守则」 上市发行人董事进行证券交易的标准守则
“PRC” thePeople’sRepublicofChina
「中国」 中华人民共和国
“RMB” Renminbi,thelawfulcurrencyofthePRC
「人民币」 中国法定货币人民币
“Share” H-Share(s)andDomesticShare(s)
「股份」 H股及内资股
“Shareholders” holdersoftheH-SharesandDomesticShares
「股东」 H股及内资股持有人
“ShenzhenHuiYeMicroLending” ShenzhenHuiYeMicroLendingCompanyLimited*
「深圳汇业小额贷款」 深圳市汇业小额贷款有限公司
“ShenzhenShenHe” ShenzhenShenHeChuangJianInvestmentDevelopmentCompanyLimited*
「深圳沈和」 深圳市沈和创建投资发展有限公司
“ShenzhenZhonghe” ShenzhenZhongheChuangjianInvestmentandDevelopmentCompanyLimited*
「深圳众合」 深圳市众合创建投资发展有限公司
“ShishiShenGuoTou” ShishiShenGuoTouCommercialPropertyCompanyLimited*
「石狮深国投」 石狮深国投商用置业有限公司
“StockExchange” TheStockExchangeofHongKongLimited
「联交所」 香港联合交易所有限公司
“ZhongfangChaozhou” ZhongfangChaozhouInvestmentDevelopmentCompanyLimited*
「中房潮州」 中房潮州投资开发有限公司
“ZhongfangChaozhouJingNanIndustrial aninfrastructureconstructionprojectinJingManIndustrialPark,inChaozhou
ParkProject”
「中房潮州径南工业园项目」 位於潮州径南工业园的基础设施建设项目
* Foridentificationpurposeonly * 仅供识别
Byorderoftheboardof 承董事会命
ShenyangPublicUtilityHoldingsCompanyLimited 渖阳公用发展股份有限公司
ZhangJingMing 张敬明
Chairman 董事长
Shanyang,thePRC,27March2017 中国,渖阳,2017年3月27日
Asatthedateofthisannouncement,theexecutivedirectorsofthe 在本公告发出日,本公司之执行董事为张敬明
CompanyareMr.ZhangJingMing,Mr.DengXiaoGangandMr.Huang 先生、邓晓纲先生及黄镇坤先生;非执行董事
ZhenKun,thenon-executivedirectorsareMr.YinZongChenandMs.LiYu 为尹宗臣先生及李玉香女士;及独立非执行董
Xiangandtheindependentnon-executivedirectorsareMr.ChanMingSun 事为陈铭�鱿壬�、何庆佳先生及余关健先生。
Jonathan,Mr.HeQingJiaandMr.YuGuanJian.
�C38�C
渖阳公用发展股份
00747
渖阳公用发展股份行情
渖阳公用发展股份(00747)公告
渖阳公用发展股份(00747)回购
渖阳公用发展股份(00747)评级
渖阳公用发展股份(00747)沽空记录
渖阳公用发展股份(00747)机构持仓